[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/csplit.1



Hallo,

es sind 53 Zeichenketten anzusehen.

Schönen Gruß
Tobias

-- 
Tobias Quathamer | Isn't air travel wonderful? Breakfast in London,
Hamburg, Germany | dinner in New York, luggage in Brazil.

# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 22:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "CSPLIT"
msgstr "CSPLIT"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "April 2010"
msgstr "April 2010"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.5"
msgstr "GNU coreutils 8.5"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "csplit - split a file into sections determined by context lines"
msgstr "csplit - Eine Datei anhand von Kontextzeilen in mehrere Teile teilen"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<csplit> [I<OPTION>]... I<FILE PATTERN>..."
msgstr "B<csplit> [I<OPTION>]... I<DATEI MUSTER>..."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ..., "
"and output byte counts of each piece to standard output."
msgstr ""
"Teile der DATEI getrennt durch (ein oder mehrere) MUSTER in die Dateien "
"»xx00«, »xx01«, ... ausgeben und die Anzahl der Bytes für jedes Teil auf der "
"Standardausgabe anzeigen."

#. type: Plain text
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind auch für kurze erforderlich."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--suffix-format>=I<FORMAT>"
msgstr "B<-b>, B<--suffix-format>=I<FORMAT>"

#. type: Plain text
msgid "use sprintf FORMAT instead of %02d"
msgstr "sprintf‐FORMAT anstelle von %02d benutzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--prefix>=I<PREFIX>"
msgstr "B<-f>, B<--prefix>=I<PRÄFIX>"

#. type: Plain text
msgid "use PREFIX instead of `xx'"
msgstr "PRÄFIX anstelle von »xx« benutzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--keep-files>"
msgstr "B<-k>, B<--keep-files>"

#. type: Plain text
msgid "do not remove output files on errors"
msgstr "Ausgabedateien bei Fehlern nicht löschen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--digits>=I<DIGITS>"
msgstr "B<-n>, B<--digits>=I<ZIFFERN>"

#. type: Plain text
msgid "use specified number of digits instead of 2"
msgstr "Angegebene Anzahl ZIFFERN anstelle von 2 benutzen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>"
msgstr "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>"

#. type: Plain text
msgid "do not print counts of output file sizes"
msgstr "Anzahl der Ausgabedateigrößen nicht ausgeben"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-z>, B<--elide-empty-files>"
msgstr "B<-z>, B<--elide-empty-files>"

#. type: Plain text
msgid "remove empty output files"
msgstr "Leere Ausgabedateien löschen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "display this help and exit"
msgstr "Diese Hilfe anzeigen und beenden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "output version information and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und beenden"

#. type: Plain text
msgid "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:"
msgstr "Standardeingabe lesen, wenn DATEI »-« ist. Jedes MUSTER kann sein:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "INTEGER"
msgstr "GANZZAHL"

#. type: Plain text
msgid "copy up to but not including specified line number"
msgstr "Bis zur angegebenen Zeilennummer kopieren (ohne die angegebene Zeile)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "/REGEXP/[OFFSET]"
msgstr "/REGEXP/[VERSATZ]"

#. type: Plain text
msgid "copy up to but not including a matching line"
msgstr "Bis zur passenden Zeile kopieren (ohne die angegebene Zeile)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "%REGEXP%[OFFSET]"
msgstr "%REGEXP%[VERSATZ]"

#. type: Plain text
msgid "skip to, but not including a matching line"
msgstr "Bis zur passsenden Zeile überspringen (ohne die angegebene Zeile)"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "{INTEGER}"
msgstr "{GANZZAHL}"

#. type: Plain text
msgid "repeat the previous pattern specified number of times"
msgstr "Das vorherige Muster so oft wie angegeben wiederholen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "{*}"
msgstr "{*}"

#. type: Plain text
msgid "repeat the previous pattern as many times as possible"
msgstr "Das vorherige Muster so oft wie möglich wiederholen"

#. type: Plain text
msgid "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer."
msgstr ""
"Ein Zeilen-VERSATZ erfordert ein »+« oder »-«, gefolgt von einer positiven "
"ganzen Zahl."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie."
msgstr "Geschrieben von Stuart Kemp und David MacKenzie."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
msgid "Report csplit bugs to bug-coreutils@gnu.org"
msgstr "Berichten Sie Fehler in csplit (auf Englisch) an bug-coreutils@gnu.org"

#. type: Plain text
msgid ""
"GNU coreutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
msgstr ""
"Homepage der GNU coreutils: E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/";
"gethelp/E<gt>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Report csplit translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/";
"E<gt>"
msgstr ""
"Berichten Sie Fehler in der Übersetzung von csplit an E<lt>http://";
"translationproject.org/team/E<gt>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010 Free Software Foundation, Inc. Lizenz GPLv3+: GNU GPL "
"Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is free software: you are free to change and redistribute it.  There is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Dies ist freie Software: Sie können sie verändern und weitergeben. Es gibt "
"KEINE GARANTIE, soweit gesetzlich zulässig."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"The full documentation for B<csplit> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<csplit> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<csplit> wird als Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<csplit> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
msgid "B<info coreutils \\(aqcsplit invocation\\(aq>"
msgstr "B<info coreutils \\(aqcsplit invocation\\(aq>"

#. type: Plain text
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil


Reply to: