Cotygodniowe wiadomości Debiana - 3. czerwca 2003r

Witaj w dwudziestym drugim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób zainteresowanych i związanych z Debianem. Petter Reinholdtsen niedawno ogłosił dostępność nowego obrazu CD Skolelinux, który poprawia wiele błędów i już korzysta z debian-installer. Mario Lang pilnie potrzebuje pomocy przy naprawianiu błędów w pakietach jądra speakup. W przypadku nie uzyskania pomocy, pakiety zostaną porzucone.

Dyskusja na temat Debiana na Macu. Autor tego tekstu na Slashdot narzeka na trudność instalacji Debiana na iBooku. Mówi: "Knoppix z pewnością ułatwił postawienie Debiana na x86, ale czy istnieje coś podobnego dla Maców?". Podczas dyskusji niektórzy z czytelników bronili Debiana mówiąc, że jego instalacja nie jest aż tak trudna (i prawdopodobnie jest nawet łatwiejsza na Macu) oraz że ważniejsze jest zarządzanie pakietami. Wynika to z faktu, że instalację przeprowadza się raz. Inni wspomnieli uruchamianie z CD dystrybucji Gentoo dla PowerPC.

Nowe listy dyskusyjne. Anand Kumria ogłosił powstanie pięciu nowych list dyskusyjnych dostępnych na serwerze lists.debian.org. Lista debian-multimedia została już opisana w ostatnim odcinku. Grupą docelową listy debian-x86-64 są osoby portujące Debiana na nową, 64-bitową architekturę AMD. debian-ukrainian stanowi forum dla użytkowników ukraińskich. Natomiast debian-l10n-polish i debian-l10n-turkish mają pomóc tłumaczyć Debiana na język polski i turecki.

Flame z Jamie Zawinskim. LiveJournal zawiera tekst Jamie Zawinskiego, autora programu xscreensaver, w którym narzeka on, że Branden Robinson to "gigantic flaming dick" (wielki kłótliwy ku^Wpan). Nie jest jednak jasne dlaczego Jamie uznał odpowiedź Brandena, w której był on zdecydowanie obiektywny, za flame. Jamie został zmylony wpisem w dzienniku zmian nieoficjalnego pakietu XFree86 zawierającym nazwę jego programu, który znalazł w Internecie.

Rozwój systemu menu Debiana. Bill Allombert ogłosił, że system menu jest ponownie aktywnie rozwijany. Bill i Morten Brix Pedersen naprawili ponad 80 błędów w pakiecie i stworzyli projekt na Alioth. Pakiet wspiera wielonarodowość. Bill wspomina także, że ikony nie muszą już korzystać jedynie z 24 kolorów opisanych w dokumentacji pakietu.

Środowisko obliczeń naukowych Quantian. Dirk Eddelbüttel ogłosił istnienie projektu Quantian, zmodyfikowanej wersji Knoppiksa. Quantian różni się od Knoppiksa dodatkiem grupy programów interesujących dla osób wykonujących prace teoretyczne bądź stosowane w dziedzinach ilościowych lub zorientowanych na dane. Zachowuje jednocześnie wszystkie imponujące możliwości Knoppiksa w zakresie automatycznej konfiguracji praktycznie całego dostępnego sprzętu. Przy wystarczającym zainteresowaniu projekt ten może się stać podprojektem Debiana.

Poprawiona obsługa języków indyjskich w Debianie. Jaldhar Vyas był ciekaw ewentualnego zainteresowania podprojektem poprawy obsługi w Debianie języków indyjskich. Zarówno GNOME jak i KDE zawierają już użyteczną ich obsługę. Celem byłoby tworzenie pakietów z programami wspomagającymi pracę w tych językach, pisanie ich jeśli to konieczne, pomoc przy umiędzynarodawianiu (i18n) i lokalizowaniu (l10n) istniejącego oprogramowania oraz zachęcanie społeczności indyjskiej do używania Debiana.

Dystrybucja plików dźwiękowych. Roberto Gordo Saez zastanawiał się czy może użyć dźwięków z pakietu rozprowadzanego jako wolny w innym projekcie. Po przyjrzeniu się grze chromium doszedł do wniosku, że zawiera ona pliki dźwiękowe pochodzące od osób trzecich, które być może są oryginalnie rozpowszechaniane na innej licencji.

Knoppix dla klastrów. Slashdot opisał inicjatywę Wima Vandersmissena, który stworzył ClusterKnoppiksa. Dodał on wsparcie dla openMosiksa do zwyczajnego obrazu Knoppiksa. Nowy CD zawiera serwer terminali openMosix, autowykrywanie openMosix i narzędzia do zarządzania klastrami takie, jak openMosix userland.

Debian na wysokiej klasy serwerze Power4. Florian Weps poinformował o możliwości testowania IBM p630, jaką miał przez kilka tygodni. Po skończeniu testów AIX, on oraz jego koledzy postanowili zainstalować Debiana GNU/Linux na jednej z partycji tej maszyny. Wiele informacji czerpali z howto Rolfa Brudesetha opisującego instalację sieciową Debiana na maszynach IBM RS/6000.

Konferencje w Austrii i Brazylii. Ogłoszono, że projekt Debian został zaproszony do udziału w dwóch konferencjach odbywających się między piątym a siódmym czerwca. Na LinuxWochen w Wiedniu stoisko Debiana będzie obsługiwał Gerfried Fuchs, który przedstawi również prezentację na temat projektu oraz zorganizuje sesję podpisywania kluczy. Na International Free Software Convention w brazylijskim Porto Alegre spotkają się prawie wszyscy deweloperzy Debiana z Brazylii, zaś Bdale Garbee i Wichert Akkerman wygłoszą prelekcje.

Debian przedstawiony w dokumencie HP. W dokumencie HP opisującym użycie otwartego oprogramowania przy tworzeniu usług sieciowych (web services) Debian zajmuje poczesne miejsce. Tekst podkreśla jego niezależność od dostawcy, ścisłą politykę otwartych źródeł, mocny program zapewniania jakości pozwalający mu uniknąć problemów niedawno nękających niektóre dystrybucje komercyjne. Debian ma także bardzo łatwy w użyciu interfejs instalacji i uaktualniania pakietów oprogramowania.

Zarządzanie źródłami pakietów za pomocą Subversion? Marcelo Magellon zastanawiał się czy i jak zarządzać źródłami pakietów Debiana za pomocą Subversion. Przede wszystkim jest on zainteresowany sposobem konwersji istniejącego repozytorium CVS do Subversion. Joey Hess odpowiedział, iż on korzysta z kilku skryptów domowej roboty do zarządzania, opisał też swoje doświadczenia z Subversion.

Kompilowanie 64-bitowego jądra dla architektury sparc. Martin Pitt chciałby skompilować świeże jądro 2.5 dla architektury sparc64, która jest 64-bitowa w przestrzeni jądra, a 32-bitowa w przestrzeni użytkownika. Z tego powodu potrzebuje kompilatora skrośnego, ale egcs64 wydaje się za stary do tych celów. Ben Collins wyjaśnił, że egcs64 potrafi jednak zbudować jądro, a po poprawieniu pewnego błędu będzie ono nawet działało. Wspomniał też, że gcc-3.3 kompiluje 64-bitowe jądra, które jednak nie startują.

Nowe znaczniki w Systemie Śledzenia Błędów (BTS). Colin Watson ogłosił dwa nowe znaczniki dla Systemu Śledzenia Błędów. Znacznik lfs opisuje zgłoszenia dotyczące obsługi dużych plików, a ipv6 odnosi się do zgłoszeń dotyczących obsługi IPv6. Guido Günther dodał, że jeśli tworzone są takie szczegółowe znaczniki, może warto byłoby dodać także znaczniki dla poszczególnych architektur, aby łatwiej sklasyfikować problemy. James Troup zaoponował.

Niezmienne części dokumentacji. Richard Stallman rozpoczął dyskusję, która ponownie objęła problemy dziedziczone przez GNU Free Documentation License (GFDL) jeśli dokument zawiera niezmienne części, które czynią dokument niewolnym według interpretacji Debiana. Wygląda na to, że GFDL jest niebezpieczną licencją i nie zawsze oznacza wolną dokumentację.

Zarządzanie pakietami we wbudowanym Debianie. Bruno Randolf chciałby używać systemu zarządzania pakietami Debiana we wbudowanej dystrybucji na platformie MIPS. W związku z tym przyjrzał się kilku projektom dochodząc do wniosku, że istnieje wiele podejść i pomysłów, ale za mało koordynacji. Wookey wspomniał o mini zasadach dla pakietów związanych z kompilacją skrośną.

Podręcznik GNU Emacsa uważany za niewolny. Jérôme Marant zgłosił, że Podręcznik GNU Emacsa będzie trzeba przenieść do sekcji non-free, ze względu na części, które nie mogą być zmieniane i liencję GNU FDL. Niezmienne części nie mogą być modyfikowane, a jest to wymagane przez Debian Free Software Guidelines. Jest to o tyle nieszczęśliwe, że dotyczy dokumentacji dostarczanej przez Free Software Foundation.

Pakiety Debiana OpenOffice.org 1.1beta. Drużyna Debian OpenOffice.org z dumą ogłosiła udostępnienie podstawowych pakietów OpenOffice.org 1.1 beta. Można je pobrać z sekcji 'unstable' serwerów lustrzanych, debian-openoffice. Pakiety te nie zawierają jeszcze wszystkich możliwości z wersji 1.0.x, ale podstawowa funkcjonalność jest już w porządku.

Spotkania w sprawie patentów software'owych. Wookey przekazał zawiadomienie o spotkaniu odbywającym się 5 czerwca w Cambridge. 7 czerwca odbędzie się inne spotkanie organizowane przez FFII w Strasburgu, podczas którego deweloperzy będą mogli rozmawiać z politykami. Debaty na patentami software'owymi i genetycznymi pokazują przerażającą wolę legislatorów europejskich do ignorowania wszelkich rzeczowych dyskusji, włączając to badania sponsorowane przez UE, oraz ograniczenia bez zmrużenia oka wolności twórczej obywateli.

Dzień Debiana na LinuxTag 2003. Jeden dzień tegorocznejkonferencji LinuxTag w Karlsruhe, poświęcony będzie ludziom Debiana. Skierowany ma być głównie do zaawansowanych użytkowników i deweloperów. Będzie miał miejsce w piątek, 11 czerwca. Nadal poszukiwane są osoby chcące przemawiać oraz ewentualne tematy wykładów. Jeśli chciałbyś przemawiać na konferencji, skontaktuj się jak najszybciej z Martinem Schulze.

Poprawki bezpieczeństwa. Zasada jest prosta. Upewnijcie się, że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych pakietów.

Pakiety nowe lub warte uwagi. Następujące pakiety zostały niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.

Pakiety Osierocone. W tym tygodniu osierocono 6 pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już 189 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich koordynatorów, którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania. Zajrzyj na strony WNPP po pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację do raportu o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.

Chcesz dalej czytać DWN? Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na stronę pomocy, by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem dwn@debian.org.


Aby co tydzień otrzymywać pocztą elektroniczną ten biuletyn zapisz się na listę debian-news.

Dostępne są archiwalne wiadomości.

Ten odcinek Cotygodniowych wiadomości Debiana przygotowali(ły) Matt Black, Dan Hunt, Florian M. Weps, Daniel K. Gebhart i Martin 'Joey' Schulze.
Tłumaczenie: Bartosz Zapałowski , Bartosz Feński , Adam Byrtek (alpha) i Michał Politowski.