Nouvelles du projet Debian - 19 novembre 2008

Nous avons le plaisir de vous présenter le quinzième numéro des « Nouvelles du Projet Debian », la lettre d'information de la communauté Debian.
Quelques-uns des sujets abordés dans ce numéro :

Première version du nouvel installateur Debian candidate pour la publication

Otavio Salvador a annoncé la première version candidate à la publication du nouvel installateur qui sera fourni avec Debian GNU/Linux 5.0 Lenny.

Les améliorations depuis la dernière version beta comprennent :

Les images sont disponibles pour les tests sur le site de l'installateur Debian qui contient également une liste des des problèmes connus. Une fois l'installateur testé, veuillez envoyer un rapport d'installation comme expliqué dans le guide de l'installateur Debian.

Création du service de captures d'écran Debian

Christoph Haas a annoncé un nouveau site screenshots.debian.net qui sert comme un dépôt public de captures d'écrans des applications présentes dans la distribution Debian GNU/Linux. Il a été créé pour aider les utilisateurs à se faire une idée de l'aspect d'un logiciel avant qu'ils ne l'installent. Tout le monde peut prendre des captures d'écran et les mettre en ligne ; l'équipe d'administration du site passera en revue les contributions avant qu'elles ne deviennent visibles publiquement. La prise en charge des captures d'écran a déjà été implémentée dans le gestionnaire de paquets synaptic, tandis que l'intégration dans des explorateurs de paquets spécialisés comme goplay et l'interface web générale est en discussion.

Changement de licence pour le logo Debian à usage libre

À l'occasion de la production d'une couette Debian, Francesco Poli a noté que la licence du logo à usage libre (également connu comme la spirale) a été changée d'une licence considérée comme non libre pour une licence de type MIT accordant plus de droits à tout le monde. Cela permet de corriger un bogue ouvert depuis longtemps.

Cette nouvelle licence accorde à tous le droit d'utiliser, copier, modifier, fusionner, publier, distribuer, créer une nouvelle licence, vendre des copies du logo. Le logo incluant la marque déposée Debian ne peut être utilisé qu'en référence au projet Debian.

Suivi des erreurs de construction liées à GCC 4.4

Martin Michlmayr a annoncé les résultats d'une reconstruction de l'archive effectuée avec un instantané de la future version GCC 4.4. Environ 220 bogues ont été signalés suite à la reconstruction, et il reste encore quelques erreurs de constructions à analyser. La majorité des erreurs de construction liées à GCC 4.4 sont triviales et sont souvent provoquées par les améliorations des vérifications du préprocesseur dans GCC 4.4 ou à des #include manquants.

Appel à l'aide : notes de publication de Debian 5.0

Martin Borgert a demandé de l'aide pour les notes de publication de la version à venir Debian GNU/Linux 5.0 Lenny. Certains problèmes importants à signaler n'ont pas encore été documentés, c'est pourquoi il demande à des volontaires qui comprennent certains de ces problèmes de rédiger un paragraphe.

Son courriel contient une liste des problèmes à résoudre ainsi que les instructions expliquant comment soumettre les contributions.

« Custom Debian Distributions » renommées en « Debian Pure Blends » et nouveaux services disponibles

Andreas Tille a annoncé que les « Custom Debian Distributions » (des ensembles de paquets pour des besoins spécifiques qui sont maintenus dans Debian) devront désormais être appelées « Debian Pure Blends ». Le nom a été changé car l'ancien portait à confusion. En effet, de nombreuses personnes pensaient que les « Custom Debian Distributions » étaient quelque chose maintenu à l'extérieur de Debian et ajoutant de nouvelles fonctionnalités. Après quelques discussions, les membres de toutes les équipes concernées se sont mis d'accord sur le nouveau nom, espérant ainsi clarifier leur statut (bien que cela n'eût pas été vu universellement comme un succès).

Andreas a également annoncé deux services web pour l'assurance qualité : un pour lister les bogues touchant des paquets des « Debian Pure Blends », l'autre pour lister les paquets qui les intéressent. Les adresses de ces services pour chacune des « Debian Pure Blends » sont indiquées dans son annonce.

Les bogues critiques pour la publication de Lenny triés par popularité

Enrico Zini a développé un nouveau script qui affiche les bogues critiques pour la publication de Lenny triés par popularité. Ce script affiche ce qu'il faut pour ceux qui cherche à corriger les bogues qui posent le plus de problèmes. Les personnes interessées par ce script auront besoin d'accéder à people.debian.org, où le script peut-être trouvé dans ~enrico/popzimmer.

Enquête sur le wiki de Debian

Anne Goldenberg, une thésarde en communication et sociologie qui étudie actuellement le wiki de Debian, a lancé une enquête ayant pour objectif de mieux comprendre les usages du wiki de Debian par la communauté. Les résultats seront disponibles en licence libre sur Internet et annoncés sur les listes de diffusion.

Une page du wiki de Debian qui décrit l'enquête est disponible.

Nouveaux développeurs

Depuis la dernière parution des « Nouvelles du Projet Debian », 3 candidats ont été acceptés comme mainteneurs Debian. Bienvenue à Giuseppe Iuculano, Thorsten Glaser et Franck Joncourt dans notre projet !

Autres nouvelles

Florian Weimer a fait remarquer qu'un nom de paquet ne devrait pas être réutilisé, même si le nom n'as pas été utilisé depuis longtemps. Plusieurs parties de l'infrastructure de Debian (comme le système de suivi des paquets et le suivi de la sécurité) supportent mal ce cas de figure.

Vincent Bernat s'est demandé comment nommer un compte système utilisé pour les programmes installés. En indiquant une page du wiki, il a demandé d'établir une convention de nommage. Quelques paquets utilisent un préfixe debian-, alors que d'autres utilisent la même convention qu'OpenBSD en préfixant les comptes système par un souligné (« _ »).

Holger Levsen a annoncé un service web montrant à quel point DebianEdu (une version de Debian prenant en compte les besoins des enseignants et des écoles) est éloignée de Debian elle-même.

Annonces de sécurité Debian importantes

L'équipe de sécurité de Debian a publié récemment des annonces concernant les paquets suivants (entre autres) : mysql, net-snmp et libxml2. Veuillez les lire attentivement et prendre les mesures appropriées.

Veuillez noter que ce sont uniquement les annonces les plus importantes des deux dernières semaines. Si vous désirez être au courant des dernières annonces de l'équipe sécurité de Debian, inscrivez-vous à la liste de diffusion correspondante.

Nouveaux paquets dignes d'intérêt

Les paquets suivants ont été ajoutés récemment à l'archive unstable de Debian (parmi d'autres) :

Les « Debian Package of the Day » ont mis en avant les paquets remind (agenda et organiseur en mode texte) et apt-P2P (téléchargement de paquets Debian en pair à pair).

Paquets qui ont besoin de travail

Actuellement 489 paquets sont orphelins et 118 paquets sont prêts pour l'adoption. Veuillez examiner les récents rapports pour voir si vous êtes intéressé par des paquets ou accédez à la liste complète des paquets qui nécessitent votre aide.

Vous voulez continuer à lire les DPN ? Vous pouvez nous aider à créer cette lettre d'information. Nous avons toujours besoin de volontaires qui observent la communauté Debian et nous rendent compte de ce qu'il s'y passe. Veuillez consulter la page de contribution pour trouver des explications sur la façon de participer. Nous attendons vos courriels à l'adresse : debian-publicity@lists.debian.org.


Pour recevoir cette gazette toutes les deux semaines dans votre boîte à lettres, abonnez-vous à la liste de diffusion debian-news pour la version anglaise ou à la liste de diffusion debian-news-french pour la version française.

Les dernières parutions de cette gazette sont disponibles.

Ce numéro des Nouvelles du projet Debian a été édité par Jon Evans, Justin Rye, Andre Felipe Machado, Martin Michlmayr, Christoph Haas, Jeff Richards, Meike Reichle et Alexander Reichle-Schmehl.
Il a été traduit par Thomas Péteul, Jean-Édouard Babin et Simon Paillard.