Product SiteDocumentation Site

5. Επιβεβαιώσεις

5.1. Λίγο απο Ιστορία

In 2003, Nat Makarévitch contacted Raphaël because he wanted to publish a book on Debian in the Cahier de l'Admin (Admin's Handbook) collection that he was managing for Eyrolles, a leading French editor of technical books. Raphaël immediately accepted to write it. The first edition came out on 14th October 2004 and was a huge success — it was sold out barely four months later.
Since then, we have released 6 other editions of the French book, one for each subsequent Debian release. Roland, who started working on the book as a proofreader, gradually became its co-author.
Μολονότι είμασταν φανερά ικανοποιημένοι με την επιτυχία του βιβλίου, ελπίζαμε οτι η Eyrolles(βιβλιοθήκη μεταφράσεων) θα ετοίμαζε ένα διεθνή μεταφραστικό επεξεργαστή στα Αγγλικά. Λάβαμε πολυάριθμα σχόλια που εξηγούσαν το πώς το βιβλίο βοήθησε πολύ κόσμο να ξεκινήσει με το Debian και μας κίνησε το ενδιαφέρον το βιβλίο να ωφελήσει ακόμα πιο πολλούς παρομοίως.
Alas, no English-speaking editor that we contacted was willing to take the risk of translating and publishing the book. Not put off by this small setback, we negotiated with our French editor Eyrolles and got back the necessary rights to translate the book into English and publish it ourselves. Thanks to a successful crowdfunding campaign, we worked on the translation between December 2011 and May 2012. The “Debian Administrator's Handbook” was born and it was published under a free-software license!
While this was an important milestone, we already knew that the story would be not be over for us until we could contribute the French book as an official translation of the English book. This was not possible at that time because the French book was still distributed commercially under a non-free license by Eyrolles.
In 2013, the release of Debian 7 gave us a good opportunity to discuss a new contract with Eyrolles. We convinced them that a license more in line with the Debian values would contribute to the book's success. That wasn't an easy deal to make, and we agreed to setup another crowdfunding campaign to cover some of the costs and reduce the risks involved. The operation was again a huge success and in July 2013, we added a French translation to the Debian Administrator's Handbook.

5.2. The Birth of the English Book

We are back in 2011 and we just got the required rights to make an English translation of our French book. We are looking into ways to make this happen.
Translating a book of 450 pages is a considerable effort that requires several months of work. Self-employed people like us had to ensure a minimum income to mobilize the time necessary to complete the project. So we set up a crowdfunding campaign on Ulule and asked people to pledge money towards the project.
Η εκστρατεία είχε δύο στόχους: να ξεκινήσει με €15,000 για την μετάφραση και να ολοκληρωθεί με €25,000 ποσό "απελευθέρωσης" για να μπορέσει το βιβλίο να δημοσιευτεί κάτω απο ελεύθερη άδεια - η οποία άδεια ειναι πλήρως η Debian κατευθυντήρια γραμμή πλεύσης.
Όταν η εκστρατεία στο Ulule τελείωσε, ο πρώτος στόχος είχε επιτελεστεί με ύψος €24,345. Το ποσό απελευθέρωσης δεν ολοκληρώθηκε με μόνο ποσό ύψους €14,935. Ενώ αρχικά ανακοινώθηκε, η εκστρατεία "απελευθέρωσης" συνεχίστηκε ανεξαρτήτως του Ulule στην επίσημη σελίδα του βιβλίου.
Ενώ είμασταν απασχολημένοι μεταφράζοντας το βιβλίο, οι δωρεές για την απελευθέρωση του βιβλίου συνέχισαν να ρέουν... Και τον Απρίλιο του 2012, το ποσό απελευθέρωσης ολοκληρώθηκε. Επομένως μπορείτε να επωφεληθείται του βιβλίου κάτω απο τον όρο της ελεύθερης άδειας.
Θέλουμε να ευχαριστήσουμε τον καθένα που συνείσφερε σ'αυτή την εκστρατεία συγκέντρωσης του ποσού, είτε δεσμεύοντας μερικά χρήματα η μεταφέροντας την είδηση αυτή. Δεν θα το κατορθώναμε χωρίς εσάς.

5.2.1. Υποστηρικτές Εταιρίες και Οργανισμοί

We had the pleasure of getting significant contributions from many free software-friendly companies and organizations. Thank you to Code Lutin, École Ouverte Francophone, Evolix, Fantini Bakery, FSF France, Offensive Security (the company behind Kali Linux), Opensides, Proxmox Server Solutions Gmbh, SSIELL (Société Solidaire d'Informatique En Logiciels Libres), and Syminet.
Θα θέλαμε επίσης να ευχαριστήσουμε OMG! Ubuntu and April για την βοήθειά τους προάγοντας το όλο έργο.

5.2.2. Άτομα Υποστηρικτές

Με πάνω απο 650 υποστηρικτές στο αρχικό ποσό και με πολλές εκατοντάδες ακόμα που συνέχισαν την απελευθερωτική εκστρατεία, ένα μεγάλο ευχαριστώ που το έργο κατέστει δυνατόν. Σας ευχαριστώ!
Θέλουμε ν'απευθύνουμε ενα πολύ σπέσιαλ ευχαριστώ σ'αυτούς που συνέβαλαν με €35 (μερικές φορές πιό πολύ) στο ποσό απελευθέρωσης. Είμαστε χαρούμενοι που τόσο πολλοί άνθρωποι μοιράστηκαν τις αξίες μας για ελευθερία και ακόμη αναγνώρισαν το οτι αξίζουμε κάποια αποζημίωση για τον κόπο που κάναμε με το έργο αυτό.
Έτσι σας ευχαριστώ Alain Coron, Alain Thabaud, Alan Milnes, Alastair Sherringham, Alban Dumerain, Alessio Spadaro, Alex King, Alexandre Dupas, Ambrose Andrews, Andre Klärner, Andreas Olsson, Andrej Ricnik, Andrew Alderwick, Anselm Lingnau, Antoine Emerit, Armin F. Gnosa, Avétis Kazarian, Bdale Garbee, Benoit Barthelet, Bernard Zijlstra, Carles Guadall Blancafort, Carlos Horowicz — Planisys S.A., Charles Brisset, Charlie Orford, Chris Sykes, Christian Bayle, Christian Leutloff, Christian Maier, Christian Perrier, Christophe Drevet, Christophe Schockaert (R3vLibre), Christopher Allan Webber, Colin Ameigh, Damien Dubédat, Dan Pettersson, Dave Lozier, David Bercot, David James, David Schmitt, David Tran Quang Ty, Elizabeth Young, Fabian Rodriguez, Ferenc Kiraly, Frédéric Perrenot — Intelligence Service 001, Fumihito Yoshida, Gian-Maria Daffré, Gilles Meier, Giorgio Cittadini, Héctor Orón Martínez, Henry, Herbert Kaminski, Hideki Yamane, Hoffmann Information Services GmbH, Holger Burkhardt, Horia Ardelean, Ivo Ugrina, Jan Dittberner, Jim Salter, Johannes Obermüller, Jonas Bofjäll, Jordi Fernandez Moledo, Jorg Willekens, Joshua, Kastrolis Imanta, Keisuke Nakao, Kévin Audebrand, Korbinian Preisler, Kristian Tizzard, Laurent Bruguière, Laurent Hamel, Leurent Sylvain, Loïc Revest, Luca Scarabello, Lukas Bai, Marc Singer, Marcelo Nicolas Manso, Marilyne et Thomas, Mark Janssen — Sig-I/O Automatisering, Mark Sheppard, Mark Symonds, Mathias Bocquet, Matteo Fulgheri, Michael Schaffner, Michele Baldessari, Mike Chaberski, Mike Linksvayer, Minh Ha Duong, Moreau Frédéric, Morphium, Nathael Pajani, Nathan Paul Simons, Nicholas Davidson, Nicola Chiapolini, Ole-Morten, Olivier Mondoloni, Paolo Innocenti, Pascal Cuoq, Patrick Camelin, Per Carlson, Philip Bolting, Philippe Gauthier, Philippe Teuwen, PJ King, Praveen Arimbrathodiyil (j4v4m4n), Ralf Zimmermann, Ray McCarthy, Rich, Rikard Westman, Robert Kosch, Sander Scheepens, Sébastien Picard, Stappers, Stavros Giannouris, Steve-David Marguet, T. Gerigk, Tanguy Ortolo, Thomas Hochstein, Thomas Müller, Thomas Pierson, Tigran Zakoyan, Tobias Gruetzmacher, Tournier Simon, Trans-IP Internet Services, Viktor Ekmark, Vincent Demeester, Vincent van Adrighem, Volker Schlecht, Werner Kuballa, Xavier Neys, and Yazid Cassam Sulliman.

5.3. The Liberation of the French Book

After the publication of the English book under a free software licence, we were in a weird situation with a free book which is a translation of a non-free book (since it was still distributed commercially under a non-free license by Eyrolles).
We knew that fixing this would require us to convince Eyrolles that a free license would contribute to the book's success. The opportunity came to us in 2013 when we had to discuss a new contract to update the book for Debian 7. Since freeing a book often has a significant impact on its sales, as a compromise, we agreed to setup a crowdfunding campaign to offset some of the risks involved and to contribute to the publication costs of a new edition. The campaign was again hosted on Ulule:
The target was at €15,000 in 30 days. It took us less than a week to reach it, and at the end we got a whopping €25,518 from 721 supporters.
We had significant contributions from free software-friendly companies and organizations. Let us thank the website, Korben, Addventure, Eco-Cystèmes, ELOL SARL, and Linuvers. Many thanks to LinuxFr and Korben, they considerably helped to spread the news.
The operation has been a huge success because hundreds of people share our values of freedom and put their money to back it up! Thank you for this.
Special thanks to those who opted to give 25€ more than the value of their reward. Your faith in this project is highly appreciated. Thank you Adrien Guionie, Adrien Ollier, Adrien Roger, Agileo Automation, Alban Duval, Alex Viala, Alexandre Dupas, Alexandre Roman, Alexis Bienvenüe, Anthony Renoux, Aurélien Beaujean, Baptiste Darthenay, Basile Deplante, Benjamin Cama, Benjamin Guillaume, Benoit Duchene, Benoît Sibaud, Bornet, Brett Ellis, Brice Sevat, Bruno Le Goff, Bruno Marmier, Cédric Briner, Cédric Charlet, Cédrik Bernard, Celia Redondo, Cengiz Ünlü, Charles Flèche, Christian Bayle, Christophe Antoine, Christophe Bliard, Christophe Carré, Christophe De Saint Leger, Christophe Perrot, Christophe Robert, Christophe Schockaert, Damien Escoffier, David Dellier, David Trolle, Davy Hubert, Decio Valeri, Denis Marcq, Denis Soriano, Didier Hénaux, Dirk Linnerkamp, Edouard Postel, Eric Coquard, Eric Lemesre, Eric Parthuisot, Eric Vernichon, Érik Le Blanc, Fabian Culot, Fabien Givors, Florent Bories, Florent Machen, Florestan Fournier, Florian Dumas, François Ducrocq, Francois Lepoittevin, François-Régis Vuillemin, Frédéric Boiteux, Frédéric Guélen, Frédéric Keigler, Frédéric Lietart, Gabriel Moreau, Gian-Maria Daffré, Grégory Lèche, Grégory Valentin, Guillaume Boulaton, Guillaume Chevillot, Guillaume Delvit, Guillaume Michon, Hervé Guimbretiere, Iván Alemán, Jacques Bompas, Jannine Koch, Jean-Baptiste Roulier, Jean-Christophe Becquet, Jean-François Bilger, Jean-Michel Grare, Jean-Sébastien Lebacq, Jérôme Ballot, Jerome Pellois, Johan Roussel, Jonathan Gallon, Joris Dedieu, Julien Gilles, Julien Groselle, Kevin Messer, Laurent Espitallier, Laurent Fuentes, Le Goût Du Libre, Ludovic Poux, Marc Gasnot, Marc Verprat, Marc-Henri Primault, Martin Bourdoiseau, Mathieu Chapounet, Mathieu Emering, Matthieu Joly, Melvyn Leroy, Michel Casabona, Michel Kapel, Mickael Tonneau, Mikaël Marcaud, Nicolas Bertaina, Nicolas Bonnet, Nicolas Dandrimont, Nicolas Dick, Nicolas Hicher, Nicolas Karolak, Nicolas Schont, Olivier Gosset, Olivier Langella, Patrick Francelle, Patrick Nomblot, Philippe Gaillard, Philippe Le Naour, Philippe Martin, Philippe Moniez, Philippe Teuwen, Pierre Brun, Pierre Gambarotto, Pierre-Dominique Perrier, Quentin Fait, Raphaël Enrici — Root 42, Rémi Vanicat, Rhydwen Volsik, RyXéo SARL, Samuel Boulier, Sandrine D'hooge, Sébasiten Piguet, Sébastien Bollingh, Sébastien Kalt, Sébastien Lardière, Sébastien Poher, Sébastien Prosper, Sébastien Raison, Simon Folco, Société Téïcée, Stéphane Leibovitsch, Stéphane Paillet, Steve-David Marguet, Sylvain Desveaux, Tamatoa Davio, Thibault Taillandier, Thibaut Girka, Thibaut Poullain, Thierry Jaouen, Thomas Etcheverria, Thomas Vidal, Thomas Vincent, Vincent Avez, Vincent Merlet, Xavier Alt, Xavier Bensemhoun, Xavier Devlamynck, Xavier Guillot, Xavier Jacquelin, Xavier Neys, Yannick Britis, Yannick Guérin, and Yves Martin.

5.4. Σπέσιαλ Ευχαριστώ Στους Συνεργάτες

This book would not be what it is without the contributions of several persons who each played an important role during the translation phase and beyond. We would like to thank Marilyne Brun, who helped us to translate the sample chapter and who worked with us to define some common translation rules. She also revised several chapters which were desperately in need of supplementary work. Thank you to Anthony Baldwin (of Baldwin Linguas) who translated several chapters for us.
Ωφεληθήκαμε απο την γενναιόδωρη βοήθεια των διορθωτών τυπογραφίου: Daniel Phillips, Gerold Rupprecht, Gordon Dey, Jacob Owens, and Tom Syroid. Αυτοί έκαναν ανασκόπηση αρκετών κεφαλαίων. Σας ευχαριστούμε πάρα πολύ!
Then, once the English version was liberated, of course we got plenty of feedback and suggestions and fixes from the readers, and even more from the many teams who undertook to translate this book into other languages. Thanks!
We would also like to thank the readers of the French book who provided us some nice quotes to confirm that the book was really worth being translated: thank you Christian Perrier, David Bercot, Étienne Liétart, and Gilles Roussi. Stefano Zacchiroli — who was Debian Project Leader during the crowdfunding campaign — also deserves a big thank you, he kindly endorsed the project with a quote explaining that free (as in freedom) books were more than needed.
Εάν έχεις τη χαρά να διαβάσεις όλ' αυτά απο αντίγραφο βιβλίου(βιβλιοδεσία), τότε πρέπει να ευχαριστήσουμε τους Benoît Guillon, Jean-Côme Charpentier, και Sébastien Mengin οι οποίοι δούλεψαν τον εσωτερικό σχεδιασμό. Ο Benoît ειναι ο upstream συγγραφέας του dblatex - το εργαλείο που χρησιμοποιούμε για την μετατροπή του DocBook σε LaTeX (και μετά σε PDF). Ο Sébastien ειναι ο σχεδιαστής που δημιούργησε την ωραία διαρρύθμιση του βιβλίου και ο Jean-Côme ειναι ο ειδικός στο LaTeX ο οποίος εφάρμοσε αυτό σε ειδικό εργαλείο ώστε να ειναι χρήσιμο για το dblatex. Σας ευχαριστώ φίλοι για την σκληρή δουλειά!
Τέλος, ευχαριστώ τον Thierry Stempfel για τις ωραίες φωτογραφίες που εισάγουν κάθε κεφάλαιο και ευχαριστώ τον Doru Patrascu για το ωραίο εξώφυλλο.

5.5. Thanks to Translators

Ever since the book has been freed, many volunteers have been busy translating it to numerous languages, such as Arabic, Brazilian Portuguese, German, Italian, Spanish, etc. Discover the full list of translations on the book's website:
We would like to thank all the translators and translation reviewers. Your work is highly appreciated because it brings Debian into the hands of millions of persons who cannot read English.

5.6. Προσωπικές Παραδοχές του Raphaël

First off, I would like to thank Nat Makarévitch, who offered me the possibility to write this book and who provided strong guidance during the year it took to get it done. Thank you also to the fine team at Eyrolles, and Muriel Shan Sei Fan in particular. She has been very patient with me and I learned a lot with her.
The period of the Ulule campaigns were very demanding for me but I would like to thank everybody who helped to make them a success, and in particular the Ulule team who reacted very quickly to my many requests. Thank you also to everybody who promoted the operations. I don't have any exhaustive list (and if I had it would probably be too long) but I would like to thank a few people who were in touch with me: Joey-Elijah Sneddon and Benjamin Humphrey of OMG! Ubuntu, Florent Zara of, Manu of, Frédéric Couchet of, Jake Edge of Linux Weekly News, Clement Lefebvre of Linux Mint, Ladislav Bodnar of Distrowatch, Steve Kemp of, Christian Pfeiffer Jensen of, Artem Nosulchik of, Stephan Ramoin of, Matthew Bloch of, the team at Divergence FM, Rikki Kite of Linux New Media, Jono Bacon, the marketing team at Eyrolles, and numerous others that I have forgotten (sorry about that).
Θα ήθελα ν' απευθύνω πολλά-πολλά ευχαριστώ στον Roland Mas, συνεργάτη-συγγραφής. Έχουμε συνεργαστεί απο την αρχή γι' αυτό το βιβλίο και που ήταν πάνω απο κάθε πρόκληση και πρέπει να πώ ότι το να τελειώσει το Debian Administrator's Handbook είχε όντως πολύ δουλειά...
Last but not least, thank you to my wife, Sophie. She has been very supportive of my work on this book and on Debian in general. There have been too many days (and nights) when I left her alone with our 2 sons to make some progress on the book. I am grateful for her support and know how lucky I am to have her.

5.7. Προσωπικές Παραδοχές του Roland

Λοιπόν, ο Raphaël εξέφρασε ήδη κατά πάρα πολύ τις ευχαριστίες του. Με έμφαση θέλω να εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου στους φίλους της Eyrolles, όπου η συνεργασία μαζί τους ήταν ευχάριστη και απλή αλλά και ελπίζω τ' αποτελέσματα των εξαιρετικών των συμβουλών δεν χάθηκε στην μετάφραση.
Είμαι εξαιρετικά ευγνώμων που ο Raphaël ανέλαβε το διαχειριστικό μέρος αυτής της Αγγλικής έκδοσης. Απο την οργάνωση της οικονομικής εκστρατείας μέχρι της τελευταίας λεπτομέρειας διακόσμησης του βιβλίου, δημιουργώντας ένα μεταφρασμένο βιβλίο το οποίο ειναι πολύ πάνω απο μιά απλή μετάφραση κι ένα αποδεικτικό κείμενο και ναι ο Raphaël το έκανε (αναθέτοντας κι επιβλέποντας) τα πάντα. Λοιπόν τον ευχαριστώ.
Ευχαριστώ επίσης όλους εκείνους που λίγο-πολύ ευθέως συνείσφεραν για το βιβλίο, παρέχοντας διευκρινήσεις η εξηγήσεις η μεταφραστικές συμβουλές. Υπάρχουν πολλοί που πρέπει ν' αναφερθούν αλλα περισσότεροι συνήθως μπορούν να βρεθούν μέσα απο τα διάφορα #debian-* IRC κανάλια.
Βέβαια υπάρχει σίγουρα μια κάποια "επικάλυψη" ανθρώπων, αλλά ειδικά ευχαριστώ στους ανθρώπους που λειτουργούν με Debian. Δεν θα υπήρχε το βιβλίο χωρίς αυτούς και είμαι έκπληκτος το πως η Debian παραγωγή με όλα τα παράγωγα το κάνει διαθέσιμο στον καθένα και σε όλα.
Περισσότερα προσωπικά ευχαριστώ στους φίλους και πελάτες για την κατανόησή τους για την μη υπευθυνότητά μου διότι με απασχολούσε η δουλειά του βιβλίου και την αδιάκοπη υποστήριξή τους και ενθάρρυνσή τους. Ξέρετε ποιοί είστε; ευχαριστώ.
And finally; I am sure they would be surprised by being mentioned here, but I would like to extend my gratitude to Terry Pratchett, Jasper Fforde, Tom Holt, William Gibson, Neal Stephenson, and of course the late Douglas Adams. The countless hours I spent enjoying their books are directly responsible for my being able to take part in translating one first and writing new parts later.