Product SiteDocumentation Site

5. سپاسگزاری

5.1. اندکی تاریخچه

در سال ۲۰۰۳، نت ماکارویچ با رافائل تماس گرفت چرا که می‌خواست کتاب درباره دبیان با عنوان Cahier de l'Admin در مجموعه (کتابچه‌هایی برای مدیران) منتشر کند که وی مسئول مدیریت این مجموعه در انتشارات Eyrolles بود، یک ناشر معتبر فرانسوی در کتاب‌های فنی. رافائل بلافاصله این درخواست را قبول کرد. اولین ویرایش کتاب در ۱۴ اکتبر ۲۰۰۴ بیرون آمد که با بسیار موفق بود - به طوری که نزدیک به ۴ ماه پس از انتشار آن، تمام نسخه‌های چاپی به فروش رفتند.
از آن زمان، ما ۶ ویرایش دیگر از این کتاب فرانسوی را منتشر کردیم، هر یک به ازای انتشار یک نسخه از دبیان. رولاند، که کار خود روی کتاب به عنوان مصحح را آغار کرده بود، به یکی از نویسندگان اصلی آن تبدیل شد.
با اینکه کاملا از موفقیت کتاب رضایت کامل داشتیم، همیشه امیدوار بودیم که Eyrolles نسبت به متقاعد کردن یک ناشر بین‌المللی جهت ترجمه انگلیسی کتاب اقدامی انجام دهد. با نقطه نظرات فراوانی در مورد اینکه کتاب چگونه توانسته به افراد گوناگون یاری رساند دریافت کردیم و مشتاق بودیم که این فرآیند برای افراد بیشتری ادامه یابد.
افسوس که در میان ناشران و ویرایشگران انگلیسی زبان، هیچ یک تمایلی به ترجمه و انتشار کتاب به زبان انگلیسی را نداشتند. اما ما عقب‌نشینی نکردیم و با کسب مجوز کتبی از ناشر فرانسوی Eyrolles خود اقدام به ترجمه و انتشار کتاب به زبان انگلیسی کردیم. به لطف کمپینی که جهت هزینه‌های ترجمه کتاب به راه افتاده بود، فرآیند ترجمه را بین دسامبر ۲۰۱۱ و می ۲۰۱۲ آغاز کردیم. اینجا بود که “راهنمای دبیان برای مدیر سیستم‌ها” متولد شد و تحت یک مجوز آزاد به انتشار رسید.
با توجه به اینکه این یک گام بزرگ برای ما به حساب می‌آمد، می‌دانستیم که این پایان راه نیست و باید به مشارکت روی کتاب فرانسوی به عنوان ترجمه رسمی انگلیسی ادامه دهیم. اما این امر در آن زمان ممکن نبود چرا که کتاب فرانسوی تحت یک مجوز غیر آزاد تجاری توسط انتشارات Eyrolles به فروش می‌رسید.
در سال ۲۰۱۳، با انتشار دبیان ۷ فرصت خوبی برای ما فراهم آمد تا درباره شرایط قرارداد با Eyrolles بحث و گفتگو کنیم. آن‌ها را متقاعد کردیم که استفاده از مجوزی همخوان با ارزش‌های دبیان می‌تواند به ادامه موفقیت کتاب یاری رساند. البته که معامله آسانی نبود و ما پذیرفتیم که با برپایی یک کمپین مالی دیگر به پوشش برخی هزینه‌ها و کاهش خطرات موجود این فرآیند را تسهیل ببخشیم. این عملیات نیز با موفقیت به سرانجام رسید و در جولای ۲۰۱۳، ترجمه فرانسوی راهنمای دبیان برای مدیر سیستم‌ها منتشر شد.

5.2. تولد کتاب انگلیسی

در سال ۲۰۱۱ هستیم و به تازگی موفق شدیم حقوق لازم جهت ترجمه انگلیسی کتاب اصلی فرانسوی زبان را بدست آوریم. برای این منظور نیز راهکارهایی مد نظر قرار دادیم.
ترجمه کتابی که ۴۵۰ صفحه دارد مستلزم تلاش فراوان و ماه‌ها زمان گذاشتن می‌باشد. افراد خود اشتغالی مانند ما باید اطمینان داشته باشند تا با پوشش حداقل هزینه‌های موجود، بتوانند زمان لازم برای این پروژه را صرف کنند. به همین منظور کمپین مالی در وبسایت Ulule برقرار کردیم و از دیگران خواستیم تا از این پروژه حمایت مالی بکنند.
کمپین دو هدف اصلی داشت: جمع‌آوری مبلغ ۱۵،۰۰۰ یورو برای ترجمه و ۲۵،۰۰۰ یورو برای اینکه کتاب نهایی تحت یک مجوز آزاد به چاپ برسد - مجوزی که به طور کامل با رویکردهای نرم‌افزار آزاد دبیان سازگاری داشته باشد.
زمانی که کمپین Ulule به پایان رسید، اولین هدف با جمع‌آوری مبلغ ۲۴،۳۴۲ یورو دست یافتنی شد. اما صندوق نجات (آزاد) که در هدف دوم بنیانگذاری شده بود تنها توانست مبلغ ۱۴،۹۳۵ یورو را جمع‌آوری کند که این هدف محقق نشد. همانطور که گفته شد، کمپین آزاد به فعالیت خود در چارچوب وبسایت رسمی کتاب ادامه داد.
زمانی که مشغول ترجمه کتاب بودیم، اهداء پول از طریق کمپین آزاد صورت گرفت ... و در آوریل ۲۰۱۲ این کمپین به هدف نهایی خود رسید. شما هم اکنون می‌توانید از این کتاب که با یک مجوز آزاد منتشر شده است بهره‌برداری کنید.
تمایل داریم از تمامی اشخاصی که در کمپین جذب سرمایه اولیه ما را یاری رساندند تشکر کنیم، خواه مبلغی پرداخت کرده باشند خواه با جملات خود ما را به ادامه فعالیت تشویق کرده باشند. این کار بدون مشارکت شما امکان‌پذیر نبود.

5.2.1. شرکت‌ها و سازمان‌های حمایت‌کننده

افتخار این را داشتیم که در کنار برخی شرکت‌ها و سازمان‌های هم‌راستا با نرم‌افزار آزاد، همکاری و مشارکت سازنده داشته باشیم. از تمامی شما سپاسگزاریم:Code Lutin, École Ouverte Francophone, Evolix, Fantini Bakery, FSF France, Offensive Security (the company behind Kali Linux), Opensides, Proxmox Server Solutions Gmbh, SSIELL (Société Solidaire d'Informatique En Logiciels Libres), و Syminet.
همچنین از OMG! Ubuntu و April تشکر می‌کنیم که در تبلیغ و ترویج این پروژه ما را یاری رساندند.

5.2.2. حامیان انفرادی

با آماری بالغ بر ۶۵۰ حمایت‌کننده در اولین کمپین جذب سرمایه، و صدها نفر دیگر در ادامه آن، اینکه این پروژه امکان پیاده‌سازی پیدا کرده است تماماً مدیون حمایت شماست. سپاسگزاریم!
همچین می‌خواهیم از افرادی که در کمپین جذب سرمایه حداقل ۳۵ یورو (گاهی اوقات بیشتر!) حمایت کردند نیز تشکر کنیم. خوشحال هستیم که بسیاری دیگر در کنار ما به ارزش آزادی بها می‌دهند و تشخیص می‌دهند که ما شایسته پاداشی بودیم که بابت کار روی این پروژه دریافت کردیم.
از شما سپاسگزاریم: Alain Coron, Alain Thabaud, Alan Milnes, Alastair Sherringham, Alban Dumerain, Alessio Spadaro, Alex King, Alexandre Dupas, Ambrose Andrews, Andre Klärner, Andreas Olsson, Andrej Ricnik, Andrew Alderwick, Anselm Lingnau, Antoine Emerit, Armin F. Gnosa, Avétis Kazarian, Bdale Garbee, Benoit Barthelet, Bernard Zijlstra, Carles Guadall Blancafort, Carlos Horowicz — Planisys S.A., Charles Brisset, Charlie Orford, Chris Sykes, Christian Bayle, Christian Leutloff, Christian Maier, Christian Perrier, Christophe Drevet, Christophe Schockaert (R3vLibre), Christopher Allan Webber, Colin Ameigh, Damien Dubédat, Dan Pettersson, Dave Lozier, David Bercot, David James, David Schmitt, David Tran Quang Ty, Elizabeth Young, Fabian Rodriguez, Ferenc Kiraly, Frédéric Perrenot — Intelligence Service 001, Fumihito Yoshida, Gian-Maria Daffré, Gilles Meier, Giorgio Cittadini, Héctor Orón Martínez, Henry, Herbert Kaminski, Hideki Yamane, Hoffmann Information Services GmbH, Holger Burkhardt, Horia Ardelean, Ivo Ugrina, Jan Dittberner, Jim Salter, Johannes Obermüller, Jonas Bofjäll, Jordi Fernandez Moledo, Jorg Willekens, Joshua, Kastrolis Imanta, Keisuke Nakao, Kévin Audebrand, Korbinian Preisler, Kristian Tizzard, Laurent Bruguière, Laurent Hamel, Leurent Sylvain, Loïc Revest, Luca Scarabello, Lukas Bai, Marc Singer, Marcelo Nicolas Manso, Marilyne et Thomas, Mark Janssen — Sig-I/O Automatisering, Mark Sheppard, Mark Symonds, Mathias Bocquet, Matteo Fulgheri, Michael Schaffner, Michele Baldessari, Mike Chaberski, Mike Linksvayer, Minh Ha Duong, Moreau Frédéric, Morphium, Nathael Pajani, Nathan Paul Simons, Nicholas Davidson, Nicola Chiapolini, Ole-Morten, Olivier Mondoloni, Paolo Innocenti, Pascal Cuoq, Patrick Camelin, Per Carlson, Philip Bolting, Philippe Gauthier, Philippe Teuwen, PJ King, Praveen Arimbrathodiyil (j4v4m4n), Ralf Zimmermann, Ray McCarthy, Rich, Rikard Westman, Robert Kosch, Sander Scheepens, Sébastien Picard, Stappers, Stavros Giannouris, Steve-David Marguet, T. Gerigk, Tanguy Ortolo, Thomas Hochstein, Thomas Müller, Thomas Pierson, Tigran Zakoyan, Tobias Gruetzmacher, Tournier Simon, Trans-IP Internet Services, Viktor Ekmark, Vincent Demeester, Vincent van Adrighem, Volker Schlecht, Werner Kuballa, Xavier Neys, و Yazid Cassam Sulliman.

5.3. آزادی کتاب فرانسوی

پس از انتشار کتاب انگلیسی تحت یک مجوز آزاد، ما در شرایط عجیبی قرار گرفتیم که ناشی از انتشار یک کتاب آزاد از یک نسخه غیرآزاد به حساب می‌آمد (چرا که تا آن زمان توسط انتشارات Eyrolles و تحت یک مجوز غیرآزاد تجاری به فروش می‌رسید).
می‌دانستیم که اصلاح این امر مستلزم قانع کردن Eyrolles بود که یک مجوز آزاد می‌تواند به ادامه موفقیت کتاب یاری رساند. این فرصت در سال ۲۰۱۳ نصیب ما شد که با انتشار دبیان ۷ باید شرایط جدیدی جهت بروزرسانی کتاب را با آن‌ها مطرح می‌کردیم. از آنجایی که آزادسازی و رهاسازی یک کتاب از یک مجوز تجاری تاثیر مهمی بر فروش آن می‌گذارد، ما توافق کردیم که با برپایی کمپین جذب سرمایه هم برخی خطرات احتمالی را پوشش دهیم هم به هزینه‌های انتشار ویرایش جدید یاری رسانیم. این کمپین نیز در وبسایت Ulule میزبانی شد:
هدف جمع‌آوری مبلغ ۱۵،۰۰۰ یورو طی ۳۰ روز بود. کمتر از یک هفته طول نکشید که این هدف محقق شد و در انتهای ماه مبلغ ۲۵،۵۱۸ یورو از ۷۲۱ حامی مالی جمع‌آوری شد.
مشارکت‌های تاثیرگذاری از برخی شرکت‌ها و سازمان‌های سازگار با نرم‌افزار آزاد داشتیم. بگذارید از آن‌ها تشکر کنیم: LinuxFr.org وبسایت, Korben, Addventure, Eco-Cystèmes, ELOL SARL, و Linuvers از LinuxFr و Korben بسیار سپاسگزاریم چرا که به انتشار اخبار و رویدادهای مربوط به پروژه پرداختند.
این عملیات با موفقیت چشمگیری مواجه شد چرا که صدها نفر به ارزش‌های آزاد ما یاری رساندند و سرمایه خود را در این زمینه قرار دادند. از همه شما سپاسگزاریم.
تشکر ویژه از آنان که بیش از ۲۵ یورو در این کمپین سرمایه‌گذاری کردند. ایمان شما به این پروژه بسیار ستودنی است. از همه شما سپاسگزاریم: Adrien Guionie, Adrien Ollier, Adrien Roger, Agileo Automation, Alban Duval, Alex Viala, Alexandre Dupas, Alexandre Roman, Alexis Bienvenüe, Anthony Renoux, Aurélien Beaujean, Baptiste Darthenay, Basile Deplante, Benjamin Cama, Benjamin Guillaume, Benoit Duchene, Benoît Sibaud, Bornet, Brett Ellis, Brice Sevat, Bruno Le Goff, Bruno Marmier, Cédric Briner, Cédric Charlet, Cédrik Bernard, Celia Redondo, Cengiz Ünlü, Charles Flèche, Christian Bayle, Christophe Antoine, Christophe Bliard, Christophe Carré, Christophe De Saint Leger, Christophe Perrot, Christophe Robert, Christophe Schockaert, Damien Escoffier, David Dellier, David Trolle, Davy Hubert, Decio Valeri, Denis Marcq, Denis Soriano, Didier Hénaux, Dirk Linnerkamp, Edouard Postel, Eric Coquard, Eric Lemesre, Eric Parthuisot, Eric Vernichon, Érik Le Blanc, Fabian Culot, Fabien Givors, Florent Bories, Florent Machen, Florestan Fournier, Florian Dumas, François Ducrocq, Francois Lepoittevin, François-Régis Vuillemin, Frédéric Boiteux, Frédéric Guélen, Frédéric Keigler, Frédéric Lietart, Gabriel Moreau, Gian-Maria Daffré, Grégory Lèche, Grégory Valentin, Guillaume Boulaton, Guillaume Chevillot, Guillaume Delvit, Guillaume Michon, Hervé Guimbretiere, Iván Alemán, Jacques Bompas, Jannine Koch, Jean-Baptiste Roulier, Jean-Christophe Becquet, Jean-François Bilger, Jean-Michel Grare, Jean-Sébastien Lebacq, Jérôme Ballot, Jerome Pellois, Johan Roussel, Jonathan Gallon, Joris Dedieu, Julien Gilles, Julien Groselle, Kevin Messer, Laurent Espitallier, Laurent Fuentes, Le Goût Du Libre, Ludovic Poux, Marc Gasnot, Marc Verprat, Marc-Henri Primault, Martin Bourdoiseau, Mathieu Chapounet, Mathieu Emering, Matthieu Joly, Melvyn Leroy, Michel Casabona, Michel Kapel, Mickael Tonneau, Mikaël Marcaud, Nicolas Bertaina, Nicolas Bonnet, Nicolas Dandrimont, Nicolas Dick, Nicolas Hicher, Nicolas Karolak, Nicolas Schont, Olivier Gosset, Olivier Langella, Patrick Francelle, Patrick Nomblot, Philippe Gaillard, Philippe Le Naour, Philippe Martin, Philippe Moniez, Philippe Teuwen, Pierre Brun, Pierre Gambarotto, Pierre-Dominique Perrier, Quentin Fait, Raphaël Enrici — Root 42, Rémi Vanicat, Rhydwen Volsik, RyXéo SARL, Samuel Boulier, Sandrine D'hooge, Sébasiten Piguet, Sébastien Bollingh, Sébastien Kalt, Sébastien Lardière, Sébastien Poher, Sébastien Prosper, Sébastien Raison, Simon Folco, Société Téïcée, Stéphane Leibovitsch, Stéphane Paillet, Steve-David Marguet, Sylvain Desveaux, Tamatoa Davio, Thibault Taillandier, Thibaut Girka, Thibaut Poullain, Thierry Jaouen, Thomas Etcheverria, Thomas Vidal, Thomas Vincent, Vincent Avez, Vincent Merlet, Xavier Alt, Xavier Bensemhoun, Xavier Devlamynck, Xavier Guillot, Xavier Jacquelin, Xavier Neys, Yannick Britis, Yannick Guérin, و Yves Martin.

5.4. تشکر ویژه از مشارکت‌کنندگان

این کتاب قطعا به مکان امروزی خود بدون کمک افرادی که هر یک بخش مهمی از فرآیند ترجمه را بر عهده گرفتند، نمی‌رسید. قصد داریم از ماریلین بران سپاسگزاری کنیم که ما را در ترجمه آزمایشی یاری رساند و همکاری خوبی جهت برقراری قوانین ترجمه داشت. وی همچنین فصل‌هایی که نیازمندی بازبینی محتوایی بودند و هنوز کامل نشده بودند را مورد تجدید نظر قرار داد. از آنتونی بالدوین که ترجمه چند فصل را بر عهده گرفت تشکر می‌کنیم.
از کمک سخاوتمندانه چند مصحح نیز برخوردار بودیم: دانیل فیلیپس، جرولد روپرچت، گوردون دی و تام سیروید. هر یک از آنان فصل‌های گوناگونی را بازبینی کردند. سپاسگزایم!
پس از اینکه نسخه انگلیسی به صورت آزاد منتشر شد، تعداد زیادی بازخورد و پیشنهاد از خوانندگان کتاب دریافت کردیم، حتی از سایر تیم‌هایی که نسخه انگلیسی را به زبان‌های دیگر ترجمه کردند. متشکریم!
همچنین می‌خواهیم از خوانندگان فرانسوی زبانی که ما را با برخی جملات زیبا در این راستا که کتاب اصلی ارزش ترجمه شدن را دارد یاری رساندند، تشکر کنیم: از کریستین پریر، دیوید برکوت، اتین لوتارت و گلیس روزی تشکر می‌کنیم. استفانو زاخیرولی - که مدیر پروژه دبیان طی کمپین جذب سرمایه بود - نیز شایسته قدردانی است، کسی که با صحه گذاشتن به این موضوع که کتاب‌های آزاد (به معنای واقعی کلمه) بیش از آنچه تصور می‌شد مورد نیاز هستند، به ما دلگرمی داد سپاسگزاری کنیم.
اگر لذت خواندن نسخه چاپی کتاب نصیب شما شده است، آنگاه به ما بپیوندید تا از بنیوت جیلان، ژان کومه شارپنتیر و سپاستین منگین قدردانی کنیم که طراحی داخلی کتاب را انجام دادند. بنویت که نویسنده اصلی dblatex است - ابزاری که برای تبدیل DocBook به LaTeX (و سپس PDF) استفاده شد. سپاستین طراحی است که این کتاب زیبا را صفحه‌بندی کرده است و ژان کومه متخصص LaTeX که امکان استفاده از آن با dblatex را فراهم آورد. برای تمام کار سختی که انجام دادید از شما سپاسگزاریم!
در نهایت، از تیری استمپفل برای تصاویر ابتدای هر فصل و دورو پاتراشو برای طراحی جلد کتاب قدردانی می‌کنیم.

5.5. تشکر از مترجمان

از زمانی که کتاب با مجوز آزاد منتشر شد، بسیاری از داوطلبان همت گماردند تا آن را به زبان‌های دیگر ترجمه کنند. از قبیل عربی، پرتغالی برزیلیایی، آلمانی، ایتالیایی، اسپانیایی، فارسی و ... فهرست کامل مترجمان در وبسایت رسمی کتاب موجود است: http://debian-handbook.info/get/#other
همچنین می‌خواهیم از تمام مترجمان و افرادی که بازبینی ترجمه را انجام دادند تشکر کنیم. کاری که شما می‌کنید بسیار شایسته تقدیر است چرا که دبیان را در دست افرادی قرار می‌دهد که توانایی خواندن انگلیسی را ندارند.

5.6. قدردانی‌های شخصی از طرف رافائل

اول از همه، می‌خواهم از نت ماکارویچ تشکر کنم کسی که امکان ترجمه این کتاب را برای من روشن کرد و طی یک سال فرآیند آن من را با راهنمایی‌های خود آگاه ساخت. از تیم خوب Eyerolles نیز تشکر می‌کنم به خصوص از ماریل شان سه. او در رابطه با من خیلی صبور بود و بسیار از وی آموختم.
زمانی که کمپین Ulule راه‌اندازی شد برای من اهمیت بسیاری داشت و می‌خواهم از تمام افرادی که منجر به موفقیت آن شدند قدردانی کنم به خصوص تیم Ulule که به سرعت پاسخ درخواست‌های متعدد من را می‌دادند. از همه کسانی که این کمپین را تبلیغ کردند نیز تشکل می‌کنم. فهرست کاملی از این افراد ندارم (و اگر داشتم بسیار طولانی میشد) اما دوست دارم از افرادی که در ارتباط مستقیم با من بودند قدردانی کنم: الیجا اسندن و بنجامین هامفری از OMG! Ubuntu، فلورنتا زارا از LinuxFr.org، مانو از Korben.info، فردریک کوچت از April.org، جیک اج از Linux Weekly NEWS، کلمنت لفبره از لینوکس مینت، لادیسلاو بادنر از DistroWatch، استیو کمپ از Debian-Administration.org، کریستین پفیر از Debian-News.net، آرتم نوشالیج از LinuxScrew.com، استفان راموین از Gandi.net، ماتیو بلاک از Bytemark.co.uk، تیم مستقر در Divergence FM، ریکی کایت از Linux New Media، جونو بیکون، تیم بازاریابی در Eyrolles و بسیاری افراد دیگر که اکنون نامشان را فراموش کردم (بابت این موضوع عذر می‌خواهم).
دوست دارم یک تشکر ویژه از رولاند ماس، نویسنده همکار خود انجام دهم. ما از ابتدای مسیر در این پروژه با یکدیگر همکاری داشته‌ایم که چالش‌های فراوانی برای ما داشته است. باید بگویم که تکمیل این کتاب کار بسیار طاقت‌فرسایی بود...
در انتها، از سوفی همسر خود قدردانی می‌کنم. او در طی ترجمه این کتاب و دبیان به صورت کلی، خیلی از من حمایت کرد. روزها و شب‌های فراوانی وجود داشت که او را به همراه ۲ پسرم تنها می‌گذاشتم تا پیشرفتی در این پروژه حاصل شود. از حمایتش بسیار قدردانم و می‌دانم که چقدر خوشبخت هستم که او را در کنار خود دارم.

5.7. قدردانی‌های شخصی از رولاند

بسیار خوب، رافائل بخش اعظی از تشکرهای “عمومی” را انجام داده است.کماکان به قدردانی شخصی خود از افراد Eyrolles تاکید دارم، کسانی که لحظات لذت بخشی را برای من رقم زدند. خوشبختانه نتایج توصیه‌های عالی آنان در ترجمه کتاب به فراموشی سپرده نشده است.
از رافائل بسیار سپاسگزاری می‌کنم که بخش مدیریتی ویرایش انگلیسی کتاب را بر عهده گرفته بود. از سازماندهی کمپین جذب سرمایه گرفته تا آخرین جزئیات صفحه‌بندی کتاب. تهیه یک کتاب ترجمه شده کاری فراتر از ترجمه یا تصحیح صرف است و رافائل آن را انجام داد. ممنونم ازت.
از تمام کسانی که کم و بیش در این کتاب مشارکت کردند تشکر می‌کنم، که توضیحات و پیشنهادات خود را در اختیار ما گذاشتند. تعدادشان بسیار زیاد است اما بسیاری از آن‌ها در کانال‌های IRC دبیان (#debian-*) حضور دارند.
البته که برخی هم‌پوشانی‌ها بین فهرست افراد نام برده شده وجود دارد اما تشکر ویژه نیز مخصوص کسانی است که با دبیان به صورت روزانه سر و کار دارند. بدون آن‌ها کتابی نیز وجود نخواهد داشت و من هنوز شگفت‌زده می‌شوم که پروژه دبیان در مجموع چه امکاناتی را در اختیار همه می‌گذارد.
سپاسگزاری‌های شخصی دیگری به دوستان و خانواده من بر می‌گردد که مرا طی فرآیند ترجمه کتاب درک می‌کردند و همچنین به خاطر حمایت همیشگی‌شان. می‌دانید که شما را می‌گویم؛ ممنونم.
در نهایت، اطمینان دارم که اگر اسم خود را اینجا ببینند شگفت‌زده می‌شوند اما قصد دارم قدردانی خود را نسبت به تری پرچت، جسپر فورد، تام هولت، ویلیام گیبسون، نیل استفانسون و همچنین داگلاس آدامز فقید ابراز دارم. ساعت‌های متعددی که از خواندن کتاب‌های آنان لذت بردم به صورت مستقیم باعث شد تا در فرآیند ترجمه مشارکت کنم و قسمت‌های جدید را در ادامه اضافه کنم.