Debian 網頁翻譯計劃
網頁翻譯是一個長期的計劃,因為還有很多的未被翻譯,且要不斷維持更新,所以我們需要大量人手。 詳情請參閱如何翻譯 Debian 網頁一欄。
首要翻譯的網頁如下:
希望大家可以幫手啦! :)
這是網頁翻譯的 統計。這個網頁則是 更新的 history。
如何翻譯 Debian 網頁
資深用家
如你懂得使用 CVS,或者你希望趁這個機會學習 CVS,請你到 這裡 以得到更多資料。我們的 CVS 戶口是“chinese”,要取得密碼則要與 ypwong、 zhaoway 趙蔚或 foka聯絡。
一般用家
如你不想用 CVS,你也可以一起參與翻譯的工作(不建議大家都這樣做,因為 CVS 實在能令管理上更輕鬆)。請大家依照以下的步驟:
- 選擇你想翻譯的網頁
- 寄封電郵到 debian-chinese,和大家說聲你要翻哪個網頁。Subject 可以用 “Intent to translate”,並在信內寫上你要翻的網址
- 你可以開始翻譯了!
- 翻譯完後,到 debian-chinese 上找個懂 CVS 的人,請他幫你上傳到 Debian 的 CVS 伺服器
你要經常留意英文版本有沒有自你翻譯後更新過,其中一個方法是到 http://cvs.debian.org/webwml?cvsroot=webwml 的 english 目錄 找回你負責翻譯的那個英文版本檔案,就可以看到它的最終更新日期和時間。在那裡你亦可查閱不同 revision 之間修改了什麼(用 diff 功能)。 另一方法就是訂閱 debian-www-cvs mailing-list,那麼你便會定時收到所有有關 CVS 改動的郵件。
英漢翻譯詞彙
Anthony Wong 收集了一份英漢翻譯詞彙資源表,包羅中、港、台等地電腦名詞的譯法,對將來翻譯工作希望有幫助。請見 http://www.debian.org/~ypwong/glossary.html。
