Debian in polacco

Debian è disponibile anche in polacco. A partire dall'installazione del sistema ai messaggi di sistema e alle interfacce utente delle applicazioni più usate, fino alla documentazione. Ovviamente ci sono ancora molte cose da fare, ma probabilmente già ora si può usare Debian senza conoscere l'inglese.

In Polonia c'è inoltre una forte comunità di utenti Debian, evidenziata da molteplici siti web, mailing list e forum; attualmente fanno parte del progetto 15 sviluppatori ufficiali (dei quali 11 attivi) – più informazioni nel blog di bubulle.

Risorse Debian in polacco

Dove cercare aiuto in polacco

Ci sono molti altri siti polacchi riguardanti Debian, ma non vengono aggiornati da tempo.

Tradurre Debian in polacco

Le informazioni sui pacchetti e le pagine web tradotte sono disponibili sulle pagine delle statistiche.

Al fine di mantenere il lessico coerente, si prega di utilizzare ilglossario durante la traduzione delle risorse relative a Debian.

Se volete aiutare nella traduzione (messaggi d'installazione, descrizioni dei pacchetti, interfacce dei programmi, pagine del sito, documentazione, ecc.) o avete altre idee su qualcosa da inserire in questa o altre pagine Debian, inviare un'email in lista debian-l10n-polish@lists.debian.org.

In passato gran parte del lavoro fu inserito nella documentazione del progetto Debian in polacco (PDDP), ma ora non sembra più attivo.

Progetti di traduzione

La seguente descrizione fu preparata alla fine del 2013

Installatore (debian-installer, d-i)

L'installatore Debian è ormai completamente tradotto. Va controllato lo stile, ma è sostanzialmente in buono stato.

Queste traduzioni vanno tenute d'occhio, con l'avvicinamento del rilascio della nuova Debian, perché i manutentori dei pacchetti tendono a cambiare i messaggi inglesi all'ultimo minuto.

Pagine WWW

Le principali pagine web Debian sono tradotte, alcune delle quali sono da aggiornare. La situazione ha iniziato a migliorare di recente. Non è male, anche se andrebbero tradotte ancora alcune pagine importanti.

Modelli Debconf

Attualmente circa il 60% dei modelli debconf è stato tradotto. Nuovi modelli vengono tradotti man mano che appaiono, ma ci sono ancora molti vecchi modelli che sarebbe opportuno tradurre.

I modelli debconf sono quelle finetre che appaio a volte mentre di installa o aggiorna un pacchetto, o se si esegue dpkg-reconfigure.Le descrizioni delle traduzioni sono generalmente molto brevi, anche se alcune sono difficili da tradurre senza conoscere le specificità del pacchetto. Le notiche su nuov versioni del modello vengono inviate sulla lista debian-i18n, mentre il modello tradotto va inviato come bug report con priorità «wishlist» sul pacchetto stesso.

Pagine di manuali

Pagine di manuale di pacchetto quali coreutils (rm, cat, etc.), util-linux (dmesg, mkfs, etc.), manpages (proc, hosts, etc.) e altri (sed, bash, etc.) sono tradotte dal progetto manpages-pl project, che accetta chiunque voglia ridurre, anche solo di uno, l'elenco delle quasi 700 pagine di manuale vetuste che attendono volontari in cerca di gloria :-) Attualmente la traduzione di manpages-pl viene anche usata almeno da Fedora e Arch Linux (e, naturalmente da Ubuntu e altre derivate di Debian).

Programmi

Documentazione varia, guide, ITP HOW-TO, etc. (DDP)

Al momento la traduzione delle note di rilascio e altre piccole cose è aggiornata. Ciononostante molte sono in uno stato disdicevole. Questi documenti da tradurre sono molto consistenti, quindi lo loro traduzione (ad esempio) della guida di installazione, richiede il coinvolgimenti di almeno 3-5 persone.

Va notato che anche la versione originale dei manuali tende ad essere un po' lasciata per ultima.

Descrizioni dei pacchetti (DDTP)

Le descrizioni dei pacchetti più importanti sono oramai tradotte, ma altre stanno arrivando, quindi vanno controllate periodicamente. Anche attività sporadiche sono utili, perché ogni descrizione va approvata da altre due persone.

La traduzione delle descrizioni dei pacchetti è il modo più semplice di tradurre in Debian (almeno, se non si ha esperienza con la traduzione dei file PO). Sfortunatamente, la saga infinita del server dislocato in Spagna, nell'Estremadura, causa spesso problemi dell'intera infrastruttura che a volte durano per settimane.

Le descrizioni dei pacchetti task-* richiedono particolare attenzione perché sono usati anche dall'installatore Debian.

Notizie

La sezione «News» non è attualmente tradotta in polacco, e forse a ragione perché va oltre le nostre attuali capacità. Di quando in quando appare una traduzione generalmente relativa ai rilasci delle nuove Debian. Attualmente questa sezione è quella meno importante.

Spiegazioni

Spiegazioni: con "fare modifiche" intendiamo un posto nel quale si possono inviare i cambiamenti, o una lista alla quale inviare il file tradotto. Tutte le liste Debian sono accessibili su lists.debian.org, quindi se scriviamo "debian-l10n-polish@" intendiamo debian-l10n-polish@lists.debian.org. "Bug report" indica che va mandata un email contestualizzata all'indirizzo submit@bugs.debian.org (per magiori informazioni vedere https://www.debian.org/Bugs/).

Nota: alcuni collegamenti vanno alla pagina "Principali dati statistici sulle traduzioni in Debian" at https://www.debian.org/international/l10n/