[ précédent ] [ Table des matières ] [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ suivant ]


La FAQ Debian GNU/Linux
Chapitre 15 - Changements prévus dans la prochaine version principale de Debian


À chaque nouvelle publication, le projet Debian essaie de se concentrer sur un ensemble de sujets. Ceux-ci sont connus sous le nom d'« objectifs de publication » et sont décrits dans https://wiki.debian.org/ReleaseGoals. Veuillez noter que les sections suivantes pourraient ne pas être totalement à jour, veuillez vous référer au wiki pour plus d'informations et le statut de ces objectifs.


15.1 Renforcement du système

Cet objectif du projet Debian consiste à s'assurer que tout système installé soit renforcé et sécurisé contre les attaques. Il existe plusieurs moyens pour y parvenir, incluant :

Tout cela se fait de façon continue. Pour le premier élément, un ensemble de paramètres de compilation renforcés pour la sécurité qui tentent de prévenir les attaques connues telles que l'écrasement de pile, la localisation prévisible des valeurs en mémoire, etc. L'objectif est de couvrir au moins tous les paquets qui faisaient partie de l'installation de base ainsi que les paquets qui ont dû être mis à jour pour des raison de sécurité depuis 2006. Au moment d'écrire, environ 400 paquets ont été modifiés depuis que cet effort a été lancé. Tous les problèmes sont suivi dans le BTS.


15.2 Gestion étendue pour les utilisateurs non anglophones

Debian a déjà une bonne gestion pour les utilisateurs non anglophones, voir Comment Debian gère-t-elle les langues non anglophones ?, Section 5.9.

Nous espérons trouver des personnes qui fourniront la gestion et la traduction de programmes et documents pour d'autres langues. De nombreux programmes et documents spécifiques à Debian gèrent déjà l'internationalisation et nous sommes toujours à la recherche de traducteurs pour les catalogues de messages. Mais beaucoup de programmes restent encore à internationaliser correctement.

Le projet de traduction GNU ftp://ftp.gnu.org/pub/gnu/ABOUT-NLS travaille sur l'internationalisation des programmes GNU et différents projets, comme les environnements de bureau GNOME et KDE ont leurs propres équipes de traduction. Le but de Debian n'est pas de remplacer ou de dupliquer le travail fait par ces projets. En effet, Debian bénéficie du travail fait par les traducteurs de ces projets. Cependant, il reste de nombreux programmes qui ne font pas partie de ces projets et qui sont traduits au sein de Debian.

Les distributions précédentes de Debian se sont concentrées sur des sujets tels que :


15.3 Améliorations apportées à l'installateur Debian

Énormément de travail a été fait pour l'installateur Debian, dont résultent des améliorations majeures. Nous mentionnons ci-dessous deux de ces améliorations.

Il est maintenant possible de démarrer l'installateur depuis Microsoft Windows, sans avoir besoin de reconfigurer le BIOS. Lors de l'insertion d'un CD-ROM, DVD-ROM ou d'une clé USB, un programme sera automatiquement démarré, guidant pas à pas l'utilisateur pour démarrer l'installateur Debian.


15.4 Plus d'architectures

Système Debian complet sur d'autres architectures. Veuillez notez que même si certaines architectures sont supprimées pour une version donnée, il peut toujours y avoir un moyen d'installer et de mettre à jour à l'aide de la version sid.


15.5 Plus de noyaux

En plus de Debian GNU/Hurd, Debian est aussi portée sur les noyaux BSD, à savoir FreeBSD. Ce portage est disponible pour AMD64 (« kfreebsd-amd64 ») ainsi que pour l'architecture Intel traditionnelle (« kfreebsd-i386 »).


[ précédent ] [ Table des matières ] [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ suivant ]


La FAQ Debian GNU/Linux

version 9.0, 17 November 2018

Vous trouverez la liste des auteurs à Auteurs de la FAQ Debian