[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 请问:shell应该如何翻 译?



"命令解释器",不过有点生硬。

On 5/4/05, Yu Guanghui <yu.guanghui@gmail.com> wrote:
Shell一般都不翻译,一定要翻译的话,我觉得直译成外壳就很贴切。

SuperMMX wrote:
> Hi, QiuQi
>
> On Wed, 04 May 2005 02:36:31 +0800
> QiuQi <sidebian@163.com> wrote:
>
>
>>我觉得可以翻译成命令执行脚本,或者简称脚本。
>
>
> 脚本有专门的词 script, 而且和 shell 的意义差得太远了吧.
>
> 象这种专有名词, 而且不好翻译的, 可以不用翻译, 当作术语好了.
>

--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-gb-REQUEST@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: