刚才看到在 debian-devel 里面其它人的回复, 計画 是 日语里面 计划的意思。 我最开始还以为是笔误,是错误的中文拼音 jihua。 算是一个误会了,:-) 在 2023/4/24 10:27, Boyuan Yang 写道:
在 2023-04-24星期一的 09:22 +0800,xiao sheng wen(肖盛文)写道:FYI 比较奇怪,“[1]: Translator's note: 計画 means plan.”,这个是从哪里来的?下次最好还是不要这样回复邮件为上策,一是因为 debian-devel 是主要的开发用邮件列表, 在上面回复看上去和开发无关的东西观感不妙;二是原作者可能只是想在公告中顺便引用一下 其他语言的单词带有顺便玩梗/调侃的意思,对这个点进行认真回复反而舍本逐末;三是回复的 内容本身也不对,看上去真的非常尴尬,还是避免一下为好。 另:也请不要把讨论继续回复到订阅者众多的 debian-devel 列表中;debian-chinese-* 的 订阅人数不多提及一下问题不太大。 谢谢, Boyuan Yang-------- 转发的消息 -------- 主题: Re: Debian 9/stretch moved to archive.debian.org 重新发送日期: Mon, 24 Apr 2023 01:11:06 +0000 (UTC) Resent-From: debian-devel@lists.debian.org 日期: Mon, 24 Apr 2023 09:05:14 +0800 From: xiao sheng wen(肖盛文) <atzlinux@sina.com> 组织: https://www.atzlinux.com 收件人: debian-devel@lists.debian.orgHi, 在 2023/4/24 04:39, Ansgar 写道:In chinese word, plan means "计划", it's not "計画". :-) Thanks!This has happened now, just according to 計画[1]. It might take a moment to reach mirrors. Ansgar [1]: Translator's note: 計画 means plan.
-- 肖盛文 xiao sheng wen https://www.atzlinux.com 《铜豌豆 Linux》基于 Debian 的 Linux 中文 桌面 操作系统 Debian QA page: https://qa.debian.org/developer.php?login=atzlinux%40sina.com Debian salsa: https://salsa.debian.org/atzlinux-guest GnuPG Public Key: 0x00186602339240CB
Attachment:
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature