[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: debian-edu-doc: reworking content of binary packages



Hi,

[ Frans Spiesschaert, 2020-08-11 ]
> Wolfgang Schweer schreef op di 11-08-2020 om 11:48 [+0200]:
> > [ Holger Levsen, 2020-08-11 ]
> > > On Tue, Aug 11, 2020 at 12:45:24AM +0200, Wolfgang Schweer wrote:
> > > > After looking at the latest progress regarding translations done on 
> > > > Weblate (thanks to Frans keeping those in sync) and checking the 
> > > > translation status of all translations, these binary packages could 
> > > > be built (contained manuals in brackets):
> > > > 
> > > > debian-edu-doc-da    (bullseye, buster)
> > > > debian-edu-doc-de    (bullseye, buster)
> > > > debian-edu-doc-en    (bullseye, buster)
> > > > debian-edu-doc-es    (bullseye, buster)
> > > > debian-edu-doc-fr    (bullseye, buster)
> > > > debian-edu-doc-it    (bullseye, buster)
> > > > debian-edu-doc-ja    (bullseye, buster)
> > > > debian-edu-doc-nb    (bullseye, buster)
> > > > debian-edu-doc-nl    (bullseye, buster)
> > > > debian-edu-doc-pl    (bullseye, buster) ¹)
> > > > debian-edu-doc-ro    (bullseye, buster) ¹)
> > > > debian-edu-doc-sv    (bullseye, buster) ¹)
> > > > debian-edu-doc-zh-cn (bullseye, buster) ¹) ²)
> > > are these translations all meaningfully complete? as in at least 80 or 
> > > 90% of the strings translated?
> 
> In my opinion it is hard to tell when a translation is meaningfully
> complete.

Yes; looking at the translated content as a whole seems to be a good way 
to get an impression. Are important parts of the content translated? 
Does the translation still make sense if single sentences are showing up 
in English?

> We have an informal internal point of reference, in that we agreed 
> upon a threshold of 15% of translated strings before a new translation 
> at weblate is allowed to enter the master branch.
> An external point of reference could be the default po4a threshold of 
> 80% translated strings, although it is advised to lower this threshold 
> a bit when one uses the untranslated feature of po4a, as we are 
> planning to do in the future.

After some percentage re-calculation now that the filtering is showing 
effect and a look at the actual translation content, a value of 40-45% 
seems to be adequate. (Audacity and ITIL 45%, the other ones 40% - this 
is the k param value in po4a.cfg, the real percentage is higher because 
of a smaller divisor.)

> On the other hand, I would be inclined to be much more sloppy when it comes
> to more volatile media, such as debian-edu-doc at jenkins.debian.net,
> because users there could easily understand that this is work in progress.
> Therefore their expectations would be less high, I guess. Here we could for
> instance stick to the threshold of 15%, i.e. all translations that have
> entered the master branch.

As far as I know, the content showing up at jenkins.d.n can't be 
different. Holger would know better...
 
All that said, with the k values from above, these packages with useful 
content would be built (only legacy-pl and legacy-pt-br are really new):

 debian-edu-doc-da
 debian-edu-doc-de
 debian-edu-doc-en
 debian-edu-doc-fr
 debian-edu-doc-it
 debian-edu-doc-ja
 debian-edu-doc-nb-no
 debian-edu-doc-nl
 debian-edu-doc-zh-cn

 debian-edu-doc-nb - transitional package for debian-edu-doc-nb-no
 debian-edu-doc-zh - transitional package for debian-edu-doc-zh-cn
 
 debian-edu-doc-legacy-en
 debian-edu-doc-legacy-fr
 debian-edu-doc-legacy-ja
 debian-edu-doc-legacy-nb-no
 debian-edu-doc-legacy-nl
 debian-edu-doc-legacy-pl
 debian-edu-doc-legacy-pt-br
 debian-edu-doc-legacy-zh-cn

First block: All packages contain Buster and Bullseye manuals

Legacy block:
 en, nb-no, nl: Audacity, ITIL and Rosegarden manuals
 fr: Audacity and Rosegarden manuals
 ja, pl, pt-br, zh-cn: Audacity manual
 
Please note that debian-edu-doc-es isn't contained in the list, a look 
at the content as a whole confirmed me that the Spanish translations 
(Buster, Bullseye) are no longer useful indeed - please check it 
yourself on jenkins.debian.net.

Any proposals how to proceed?

Wolfgang

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: