[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

pt_BR website translation



Hey there,

I'm sending the pt_BR localization file to the DebianEdu website. Hope
everything works fine.

Thanks!

Thiago Pezzo (Tico)
Debian pt_BR localization team
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Debian Pure Blends Team debian-blends@lists.debian.org
# This file is distributed under the same license as the edu-website package.
# Thiago Pezzo (tico) <tico@dismail.de>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-website 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 11:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 15:07-0300\n"
"Last-Translator: Thiago Pezzo (tico) <tico@dismail.de>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: Attribute 'lang' of: <html>
#: index.en.html:2
msgid "en"
msgstr "pt_BR"

#. type: Content of: <html><head><title>
#: index.en.html:4
msgid "Debian Edu Pure Blend"
msgstr "Debian Edu Pure Blend"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><a>
#: index.en.html:15
msgid "<a href=\"https://www.debian.org/\"; title=\"Debian Home\">"
msgstr "<a href=\"https://www.debian.org/\"; title=\"Página principal do Debian\">"

#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><div><a><img>
#: index.en.html:16
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: Content of: <html><body><div><div>
#: index.en.html:16 index.en.html:37
msgid "</a>"
msgstr "</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><p>
#: index.en.html:18
msgid "Pure Blend"
msgstr "Pure Blend"

#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: index.en.html:22
msgid "<a href=\"https://blends.debian.org/edu/tasks\";>Meta-Packages</a>"
msgstr "<a href=\"https://blends.debian.org/edu/tasks\";>Metapacotes</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: index.en.html:23
msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\";>Wiki</a>"
msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\";>Wiki</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: index.en.html:24
msgid ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bullseye\";>Bullseye Status Page</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bullseye\";>Página de status do "
"Bullseye</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: index.en.html:25
msgid ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm\";>Bookworm Status Page</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm\";>Página de status do "
"Bookworm</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: index.en.html:26
msgid ""
"<a href=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\";>Documentation</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\";>Documentação</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: index.en.html:27
msgid "<a href=\"https://lists.debian.org/debian-edu/\";>Mailing List</a>"
msgstr "<a href=\"https://lists.debian.org/debian-edu/\";>Lista de discussão</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><p>
#: index.en.html:31
msgid ""
"<a href=\"https://debian.org/blends\";>Debian Pure Blends Overview</a> / <a "
"href=\"https://salsa.debian.org/debian-edu\";>Debian Edu Git</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://debian.org/blends\";>Visão geral dos Debian Pure Blends</a> / <a "
"href=\"https://salsa.debian.org/debian-edu\";>Debian Edu Git</a>"

#. start edu logo
#. type: Content of: <html><body><div><div><a>
#: index.en.html:37
msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\";>"
msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\";>"

#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><a><img>
#: index.en.html:37
msgid "Debian Edu wiki"
msgstr "Wiki do Debian Edu"

#. type: Content of: <html><body><div><div>
#: index.en.html:40
msgid ""
"Debian Edu is a Debian based operating system that fits the requirements of schools "
"and similar institutions. It allows one to set up a <a href=\"img/en/"
"Debian_Edu_Network_Bullseye.png\" src=\"\"> complete network</a> and integrates a "
"large number of educational software packages grouped into topic or education level "
"related <a href=\"https://blends.debian.org/edu/tasks\";>meta-packages</a>; it's a <a "
"href=\"https:// blends.debian.org\"><em>Debian Pure Blend</em></a>.  Dedicated "
"official Debian installation media are available."
msgstr ""
"Debian Edu é um sistema operacional baseado em Debian voltado para as necessidades de "
"escolas e instituições similares. Permite que qualquer pessoa configure <a href=\"img/"
"en/Debian_Edu_Network_Bullseye.png\" src=\"\"> uma rede completa</a> e integra uma "
"grande quantidade de pacotes de softwares educacionais agrupados em metapacotes por "
"tópico ou níveis educacionais; é um <a href=\"https:// blends.debian.org\"><em>Debian "
"Pure Blend</em></a>. Mídias de instalação oficiais do Debian estão disponíveis."

#. type: Content of: <html><body><div><div>
#: index.en.html:46
msgid ""
"Detailed information is provided on the Debian Edu <a href=\"https://wiki.debian.org/";
"DebianEdu\">Wiki</a> and in the <a href=\"https://jenkins.debian.net/userContent/";
"debian-edu-doc/\">manuals</a>."
msgstr ""
"Informações detalhadas estão disponíveis no <a href=\"https://wiki.debian.org/";
"DebianEdu\">Wiki</a> e nos <a href=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-";
"doc/\">manuais</a> do Debian Edu."

#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><h2>
#: index.en.html:51
msgid "Just try Debian Edu, if you"
msgstr "Experimente o Debian Edu se você"

#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li>
#: index.en.html:53
msgid "have to administrate a computer lab or a whole school network"
msgstr "tem que administrar um laboratório de computadores ou toda uma rede escolar"

#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li>
#: index.en.html:54
msgid ""
"would like to install servers, workstations and laptops which will then work together"
msgstr ""
"gostaria de instalar servidores, estações de trabalho e laptops que trabalharão em "
"conjunto"

#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li>
#: index.en.html:55
msgid "want the stability of Debian with network services already preconfigured"
msgstr "quer a estabilidade do Debian com serviços de rede já pré-configurados"

#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li>
#: index.en.html:56
msgid ""
"wish to have a web-based tool to manage systems and several hundred or more user "
"accounts"
msgstr ""
"deseja ter uma ferramenta baseada em web para gerenciar sistemas e centenas de contas "
"de usuário(a)"

#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li>
#: index.en.html:57
msgid "asked yourself if and how older computers could be used"
msgstr "perguntou a si mesmo(a) se e como computadores antigos poderiam ser reutilizados"

#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><h2>
#: index.en.html:59
msgid "Download / Installation / Manuals"
msgstr "Download / Instalação / Manuais"

#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td>
#: index.en.html:60
msgid ""
"The status page for the current (<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/";
"Bookworm\">Bookworm</a>)  release contains up-to-date download locations.  Detailed "
"installation instructions are part of the related manuals; these manuals are <a "
"href=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\";>available in more then "
"ten languages</a>."
msgstr ""
"A página de status da versão atual (<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/";
"Bookworm\">Bookworm</a>)  contém endereços para download atualizados. As instruções de "
"instalação detalhadas são parte dos respectivos manuais; esses manuais estão <a "
"href=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\";>disponíveis em mais de "
"dez idiomas</a>."

#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td>
#: index.en.html:66
msgid "GOsa<span>&#178;</span> Administration Tool"
msgstr "Ferramenta de administração GOsa<span>&#178;</span>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td>
#: index.en.html:69
msgid "Debian Edu 12 (Bookworm) Xfce Desktop"
msgstr "Ambiente de Ã?rea de Trabalho Xfce do Debian Edu 12 (Bookworm)"

#. type: Content of: <html><body><div>
#: index.en.html:76
msgid ""
"View this page in: <a href=\"index.en.html\" title=\"English\" hreflang=\"en\" "
"lang=\"en\" rel=\"alternate\">English</a> <a href=\"index.de.html\" title=\"German\" "
"hreflang=\"de\" lang=\"de\" rel=\"alternate\">Deutsch</a> <a href=\"index.fr.html\" "
"title=\"French\" hreflang=\"fr\" lang=\"fr\" rel=\"alternate\">fran&ccedil;ais</a> <a "
"href=\"index.nl.html\" title=\"Dutch\" hreflang=\"nl\" lang=\"nl\" "
"rel=\"alternate\">Nederlands</a> <a href=\"index.nb.html\" title=\"Norwegian\" "
"hreflang=\"nb\" lang=\"nb\" rel=\"alternate\">norsk&nbsp;(bokm&aring;l)</a> <a "
"href=\"index.ru.html\" title=\"Russian\" hreflang=\"ru\" lang=\"ru\" "
"rel=\"alternate\">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)</a> "
"<a href=\"index.id.html\" title=\"Indonesian\" hreflang=\"id\" lang=\"id\" "
"rel=\"alternate\">Indonesia</a> <a href=\"index.gl.html\" title=\"Galician\" "
"hreflang=\"gl\" lang=\"gl\" rel=\"alternate\">Galego</a>"
msgstr ""
"Veja esta página em: <a href=\"index.en.html\" title=\"English\" hreflang=\"en\" "
"lang=\"en\" rel=\"alternate\">inglês</a> <a href=\"index.de.html\" title=\"German\" "
"hreflang=\"de\" lang=\"de\" rel=\"alternate\">alemão</a> <a href=\"index.fr.html\" "
"title=\"French\" hreflang=\"fr\" lang=\"fr\" rel=\"alternate\">francês</a> <a "
"href=\"index.nl.html\" title=\"Dutch\" hreflang=\"nl\" lang=\"nl\" "
"rel=\"alternate\">holandês</a> <a href=\"index.nb.html\" title=\"Norwegian\" "
"hreflang=\"nb\" lang=\"nb\" rel=\"alternate\">norueguês (bokmål)</a> <a href=\"index."
"ru.html\" title=\"Russian\" hreflang=\"ru\" lang=\"ru\" rel=\"alternate\">russo</a> <a "
"href=\"index.id.html\" title=\"Indonesian\" hreflang=\"id\" lang=\"id\" "
"rel=\"alternate\">indonésio</a> <a href=\"index.gl.html\" title=\"Galician\" "
"hreflang=\"gl\" lang=\"gl\" rel=\"alternate\">galego</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><p>
#: index.en.html:85
msgid ""
"Debian is a registered trademark of <a href=\"http://www.spi-inc.org/\";>Software in "
"the Public Interest</a>.  The Debian Edu logo was created by Christoph Muetze and is "
"released under the <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0\";>GPL "
"v2</a> or any later version.  The source code powering this page is available on <a "
"href=\"https://salsa.debian.org/blends-team/website\";>salsa.debian.org</a>."
msgstr ""
"Debian é uma marca registrada da <a href=\"http://www.spi-inc.org/\";>Software in the "
"Public Interest</a>.  O logotipo do Debian Edu foi criado por Christoph Muetze e está "
"licenciado sob a <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0\";>GPL v2</"
"a> ou versões posteriores.  O código-fonte desta página está disponível em <a "
"href=\"https://salsa.debian.org/blends-team/website\";>salsa.debian.org</a>."

Reply to: