[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [translate-pootle] translating via an intermediate language



On Thu, 2006-09-28 at 13:51 +0200, Bruno Haible wrote:

<snip>

> The syntax for a mixed PO file could like this:
> 
>   msgid "Hello, world!"
>   msgid[ru] "Здравствуй, мир!"
>   msgstr "Chào thế giới !"

Aha - finally something useful out of this thread :)  This has great
potential!

I haven't managed to finish reading the thread on all the lists but
these are the issues I see:

* Plurals - mentioned already
* fuzziness - if [ru] is fuzzy do you merge it or leave it out and how
do you differentiate from [ru] fuzziness or fuzziness that relates to
the target language.

msginit would be a good way to initialise a file such as this by
allowing you to specify the .po and language code any number of time

msgmerge would also need to be updated so that you can update a PO
file's [xx] entries as well as its source entries.

With that in place it would immediately be useful and we can wait for
the PO editors to make it usable.

-- 
Dwayne Bailey
Translate.org.za

+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)



Reply to: