[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

grub-installer 1.189: Please update debconf PO translation for the package grub-installer



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
grub-installer. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against grub-installer.

The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 14 May 2023 23:35:47 +0100.

Thanks in advance,

# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Albanian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
#
#
# Translations from iso-codes:
#   Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>, 2004
#   Elian Myftiu <elian.myftiu@gmail.com>, 2004,2006.
#
# Eva Vranici <evavranici@gmail.com>, 2017.
# Silva Arapi <silva.arapi@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-27 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-11 23:13+0300\n"
"Last-Translator: Sotirios Vrachas <sotirios@vrachas.net>\n"
"Language-Team: Albanian <debian-l10n-albanian@lists.debian.org>\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
"4;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Install the GRUB boot loader to your primary drive?"
msgstr "Instalo ngarkuesin e nisjes GRUB në një hard disk"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
"${OS_LIST}"
msgstr "Sistemet e tjerë operativë që u gjetën në këtë kompjuter: ${OS_LIST}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
"install the boot loader to your primary drive (UEFI partition/boot record). "
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
"operating systems or the newly installed Debian system."
msgstr ""
"Nëse të gjithë sistemet operativë janë rreshtuar më sipër, atëhere do ishte "
"i sigurtë instalimi i ngarkuesit të nisjes në MBR (master boot record) të "
"diskut tënd të parë. Kur kompjuteri niset, do të jesh në gjendje të "
"zgjedhësh njërin nga këto sisteme operativë ose sistemin tënd të ri."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"It seems that this new installation is the only operating system on this "
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to your "
"primary drive (UEFI partition/boot record)."
msgstr ""
"Mesa duket ky instalim i ri është sistemi i vetëm operativ në këtë "
"kompjuter. Nëse është kështu, do ishte mirë që ngarkuesi i nisjes GRUB të "
"instalohej në MBR-në (master boot record) e diskut tënd të parë."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: If your computer has another operating system that the installer "
"failed to detect, this will make that operating system temporarily "
"unbootable, though GRUB can be manually configured later to boot it."
msgstr ""
"Kujdes: Nëse instaluesi dështoi në gjetjen e një sistemi tjetër operativ që "
"ndodhet në kompjuter, duke ndryshuar MBR(master boot record) do ta bëjë atë "
"sistem operativ të mos niset përkohësisht, megjithatë GRUB mund "
"tëkonfigurohet më vonë për ta nisur atë sistem."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
msgstr "Ta instaloj ngarkuesin e nisjes GRUB në dispozitivin multishteg?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
msgstr "Instalimi i GRUB në multishteg është eksperimental."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid ""
"GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
"device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
"device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
msgstr ""
"GRUB instalohet gjithmonë në MBR-në e dispozitivit multishteg. Gjithashtu "
"supozohet që WWID i këtij dispozitivi është zgjedhur si dipozitiv nisjeje në "
"BIOS-in e përshtatësit të sistemit FibreChannel."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
msgstr "Dispozitivi rrënjë i GRUB është ${GRUBROOT}."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "Unable to configure GRUB"
msgstr "GRUB nuk mund të konfigurohet"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
msgstr "Ndodhi një gabim duke rregulluar GRUB për dispozitivin multipath."

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "The GRUB installation has been aborted."
msgstr "Instalimi i GRUB-it ndaloi."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
msgid "Device for boot loader installation:"
msgstr "Dispozitivi për instalimin e ngarkuesit të nisjes:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
#, fuzzy
msgid ""
"You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "
"boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "
"GRUB to your primary drive (UEFI partition/boot record). You may instead "
"install GRUB to a different drive (or partition), or to removable media."
msgstr ""
"Për të nisur sistemin tënd të ri, duhet instaluar ngarkuesin e nisjes GRUB "
"në një dispozitiv nisjeje. Zakonisht për të kryer këtë veprim, duhet "
"instaluar GRUB në MBR (master boot record) e hard diskut tënd të parë.Nëse "
"preferon, mund ta instalosh GRUB gjëkund tjetër në disk, ose në një disk "
"tjetër, madje edhe në një disketë."

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"The device notation should be specified as a device in /dev. Below are some "
"examples:\n"
" - \"/dev/sda\" will install GRUB to your primary drive (UEFI partition/"
"boot\n"
"   record);\n"
" - \"/dev/sdb\" will install GRUB to a secondary drive (which may for "
"instance\n"
"   be a thumbdrive);\n"
" - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
msgstr ""
"Paisja duhet të specifikohet si një paisje në /dev. Më poshtë janë disa "
"shembuj:\n"
"-\"/dev/sda\" do të instaloj \tGRUB në rekordin kryesor të iniciuesit në "
"hard drive-in tënd;\n"
"-\"/dev/sda2\" do të përdor particionin e dytë në hard drive-in tuaj të "
"parë;\n"
"-\"/dev/sdc5\" do të përdorë particionin e parë të zgjeruar të hard drive-it "
"tënd të tretë;\n"
"-\"/dev/fd0\" do të instaloj GRUB në një floppy."

#. Type: select
#. Choices
#: ../grub-installer.templates:6001
msgid "Enter device manually"
msgstr "Futu në pajisje manualisht"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "GRUB password:"
msgstr "Fjalëkalimi i GRUB:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid ""
"The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could "
"be used to compromise your system if unauthorized users have access to the "
"machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a "
"password which will be required before editing menu entries or entering the "
"GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to "
"start any menu entry without entering the password."
msgstr ""
"Ngarkuesi i nisjes GRUB të ofron shumë karakteristika të fuqishme "
"ndërvepruese, të cilat mund të keqpërdorin sistemin tënd nëse përdorues të "
"paautorizuar kanë leje në makinë ndërsa është duke u nisur. Për t'u mbrojtur "
"nga kjo, mund të zgjedhësh një fjalëkalim i cili do të kërkohet përpara "
"ndryshimit të menusë apo futjes në përballjen komanduese të GRUB-it. Si "
"mundësi e parazgjedhur, secili përdorues do jetë në gjendje të nisë çdo "
"hyrje menuje pa i kërkuar fjalëkalimin."

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
msgstr ""
"Nëse nuk di dëshiron të caktosh një fjalëkalim për GRUB, lëre bosh këtë "
"fushë."

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:8001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Ri-fut fjalëkalimin për t'a verifikuar:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:8001
msgid ""
"Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"Të lutem fut sërish të njëjtin fjalëkalim të GRUB për të verifikuar që e ke "
"shtypur saktë."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001
msgid "Password input error"
msgstr "Gabim në futjen e fjalëkalimit"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"Dy fjalëkalimet që fute nuk ishin të njëjtë. Të lutem provoje dhe njëherë."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid "GRUB installation failed"
msgstr "Instalimi i GRUB-it dështoi"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid ""
"The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot "
"loader, the installed system will not boot."
msgstr ""
"Paketa '${GRUB}' dështoi të instalohej në /target/. Pa ngarkuesin e nisjes "
"GRUB, sistemi i instaluar nuk do të niset."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
msgstr "GRUB nuk mund të instalohet në ${BOOTDEV}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
msgstr "Ekzekutimi i 'grub-install' ${BOOTDEV}' dështoi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "This is a fatal error."
msgstr "Gabim fatal."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:13001
msgid "Executing 'update-grub' failed."
msgstr "Ekzekutimi i 'update-grub' dështoi."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid "Install GRUB?"
msgstr "Instalo GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
"used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
msgstr ""
"GRUB 2 është gjenerata pasardhëse e GNU GRUB, ngarkuesi i ndezjes që "
"përdoret zakonisht në i386/amd64 PCs. është tani i disponueshem për ${ARCH}."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"It has interesting new features but is still experimental software for this "
"architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
"breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
"unbootable. You're advised not to try this in production environments."
msgstr ""
"Ka karakteristika të reja por është ende program eksperimental për këtë "
"arkitekturë. Nëse ti zgjedh ta instalosh atë,  duhet te jesh i përgatitur "
"për thyerje, dhe të kesh një ide se si të riparosh sistemin tënd nëse nuk "
"ndizet. Këshillohet të mos e provosh këtë në mjedise prodhimi."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid "Installing GRUB boot loader"
msgstr "Duke instaluar ngarkuesin e nisjes GRUB"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:17001
msgid "Looking for other operating systems..."
msgstr "Duke kërkuar për të tjerë sisteme operativë..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:18001
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
msgstr "Duke instaluar paketën '${GRUB}'..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:19001
msgid "Determining GRUB boot device..."
msgstr "Duke gjetur dispozitivin e nisjes GRUB..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:20001
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
msgstr "Duke ekzekutuar \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:21001
msgid "Running \"update-grub\"..."
msgstr "Duke ekzekutuar \"update-grub\"..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:22001
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
msgstr "Duke freskuar /etc/kernel-img.conf..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:23001
msgid "Checking whether to force usage of the removable media path"
msgstr ""
"Kontrollimi nëse do të detyrojë përdorimin e rrugës së lëvizshme të mediave"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:24001
msgid "Mounting filesystems"
msgstr "Duke montuar filesistemet..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:25001
msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path"
msgstr ""
"Konfigurimi i grub-efi për përdorimin e ardhshëm të rrugës së lëvizshme të "
"mediave"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:26001
#, fuzzy
msgid "Install the GRUB boot loader"
msgstr "Duke instaluar ngarkuesin e nisjes GRUB"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:27001
msgid "Reinstall GRUB boot loader"
msgstr "Duke reinstaluar ngarkuesin e nisjes GRUB"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "Montimi i /target/proc dështoi"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr "Montimi i filesistemit proc në /target/proc dështoi."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr "Kontrollo /var/log/syslog ose shiko konsolën virtuale 4 për hollësitë."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "Kujdes: Sistemi yt mund të mos niset!"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:31001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path"
msgstr "Detyro instalimin e GRUB në rrugën e medias së lëvizshme EFI"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?"
msgstr "Sforco instalimin e GRUB në rrugën e lëvizshme EFI të medias?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that "
"configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI "
"firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are "
"buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system "
"hard drives."
msgstr ""
"Duket sikur ky kompjuter është konfiguruar të nisë nëpërmjet EFI, por "
"ndoshta ky konfigurim nuk do të funksionojë për të nisur nga hard drive. "
"Disa implementime të firmware EFI nuk i plotësojnë specifikimet EFI (dmth. "
"ata janë buggy!) dhe nuk mbështesin konfigurimin e duhur të opsioneve të "
"boot nga hard disqet e sistemit."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version "
"of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path"
"\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way."
msgstr ""
"Një zgjidhje për këtë problem është instalimi i një kopje ekstra të "
"versionit EFI të ngarkuesit të nisjes GRUB në një vend rezervë, \"rruga e "
"lëvizshme e mediave\". Pothuajse të gjitha sistemet EFI, pa marrë parasysh "
"se sa buggy, do të boot GRUB në këtë mënyrë."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
"present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB "
"there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be "
"manually configured later to boot it if necessary."
msgstr ""
"Kujdes: Nëse instaluesi dështoi në gjetjen e një sistemi tjetër operativ që "
"ndodhet në kompjuter dhe gjithashtu varet nga ky fallback, instalimi i GRUB "
"atje do ta bëjë atë sistem operativ të mos niset përkohësisht. GRUB mund të "
"konfigurohet më vonë për ta nisur atë sistem."

#. Type: boolean
#. Description
#. Same as grub2/update_nvram
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:33001
msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Same as grub2/update_nvram
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:33001
msgid ""
"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
"server on every boot, this would preserve that behavior."
msgstr ""

Reply to: