[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po://bins/intl/ca.po



Hola,

On Thu, Feb 03, 2005 at 04:37:13AM +0100, Joan Antoja Sabin wrote:
> després d'un any, he acabat la revisió. Disculpeu l'empanamenta :)
> (faltava l'adjunt)

Cap problema. :)

> # Catalan messages catalog for bins-1.1.21
> # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
> # Joan Antoja Sabin <joan@badiu.org>, 2003
> #
> #: ../bins:616 ../bins:704
> #, fuzzy
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: bins 1.1.21\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2003-10-09 00:28+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2005-01-03 03:56+0100\n"
> "Last-Translator: Joan Antoja Sabin <joan@badiu.org>\n"
> "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Borra el fuzzy.

> #: ../bins:493
> msgid "Software"
> msgstr "Programari"

Aquesta és discutible, ho he volgut comentar en més d'una ocasió a
la llista però després m'he oblidat. No crec que "Programari" sigui
una bona traducció per a "Software", la primera només fa referència
a programes la segona a moltes més coses, com imatges, so, dades,
etc ...

> #: ../bins:538
> msgid ""
> "This says how many channels there are in the image. For some image formats "
> "this number might be higher than the number implied from the \"Color Type\""
> msgstr ""
> "Especifica el nombre de canals de la imatge. Per alguns formats d'imatge "
> "aquest número pot ser major que en número de \"Color tipus\""

Fes servir les cometes tipogràfiques: «» en comptes de \".

> #: ../bins:581
> msgid "The actual aperture value of lens when the image was taken."
> msgstr "El valor d'obertura de les lents quan es va fer la foto"

Aquí hi falta un punt al final.

Quan tinguis el .po acabat fes servir "msgfmt --statistics ca.po", per
a veure si esta tot traduït o si falten punts etc.

salut,
guillem



Reply to: