[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

calamaris 2.99.4.0-12: Please update debconf PO translation for the package calamaris



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
calamaris. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.*
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against calamaris.

* I added calamaris/cache_file.

The deadline for receiving the updated translation is
Mon, 25 Apr 2011 23:47:09 +0200.

Thanks in advance,
Philipp
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calamaris 2.59-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: calamaris@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 08:48+0100\n"
"Last-Translator: Martin Sin <martin.sin@zshk.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "auto"
msgstr "auto"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "squid"
msgstr "squid"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "oops"
msgstr "oops"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgstr "Typ analyzovaných souborů logu:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose "
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files."
msgstr ""
"Calamaris je schopen projít logovací soubory Squidu či Oopse. Pokud zvolíte "
"'auto', pak se nejprve podívá po logovacích souborech Squidu, pak po logu "
"Oopse."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, "
"the appropriate setting can be enforced here."
msgstr ""
"Volba 'auto' se doporučuje pouze pokud máte nainstalovánu jednu proxy. Jinak "
"je potřeba zadat odpovídající nastavení."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "nothing"
msgstr "nic"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "mail"
msgstr "email"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "web"
msgstr "web"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "both"
msgstr "oba"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:"
msgstr "Výstupní metoda denních analýz Calamaris:"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid ""
"The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified "
"address or stored as a web page."
msgstr ""
"Výstup analýzy Calamaris je možno posílat formou emailu na danou adresu nebo "
"ukládat jako webovou stránku."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid "Please choose which of these methods you want to use."
msgstr "Zvolte prosím, kterou z těchto metod chcete použít."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:"
msgstr "Emailová adresa příjemce denních analýz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Zvolte prosím adresu, na kterou se bude posílat denní analýza Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email."
msgstr ""
"Toto nastavení je potřeba pouze v případě, že zprávy posíláte pomocí emailu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:"
msgstr "Adresář pro ukládaní HTML zpráv s denními analýzami:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be "
"stored."
msgstr ""
"Zadejte prosím adresář, kde budou uloženy zprávy s denní analýzou Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML."
msgstr ""
"Toto nastavení je potřeba pouze v případě, že zprávy generujete do HTML."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:6001
msgid "Squid daily"
msgstr "Squid - denně"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Title of the daily analysis reports:"
msgstr "Název zpráv s denní analýzou:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"daily Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Zadejte prosím text, který bude sloužit jako prefix titulku s denní zprávou "
"analýzy Calamaris."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:"
msgstr "Výstupní metoda týdenních analýz Calamaris:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:"
msgstr "Email příjemce týdenních analýz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Zadejte prosím adresu, na kterou budou posílány týdenní analýzy Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:"
msgstr "Adresář pro uložení týdenních analýz ve formátu HTML:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr "Zvolte prosím adresář, kde budou uloženy týdenní analýzy Calamaris."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:10001
msgid "Squid weekly"
msgstr "Squid - týdně"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid "Title of the weekly analysis reports:"
msgstr "Nadpis zpráv s týdenní analýzou:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"weekly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Zvolte prosím text, který se použije jako prefix titulku týdenních analýz "
"Calamaris."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:"
msgstr "Výstupní metoda měsíčních analýz Calamaris:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:"
msgstr "Email příjemce měsíčních analýz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr ""
"Zadejte prosím adresu, na kterou se budou posílat měsíční analýzy Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:"
msgstr "Adresář pro uložení měsíčních analýz ve formátu HTML:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr "Zadejte prosím adresář, kde budou uloženy měsíční analýzy Calamaris."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:14001
msgid "Squid monthly"
msgstr "Squid - měsíčně"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid "Title of the monthly analysis reports:"
msgstr "Nadpis zpráv s měsíční analýzou:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14002
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"monthly Calamaris analysis reports."
msgstr ""
"Zvolte prosím text, který se použije jako prefix titulku s měsíční analýzou "
"Calamaris."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
#, fuzzy
#| msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgid "Name of proxy log files to analyze:"
msgstr "Typ analyzovaných souborů logu:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. "
"If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by "
"adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to "
"access.log.1."
msgstr ""

#~ msgid "nothing, mail, web, both"
#~ msgstr "nic, mail, web, oba"

#~ msgid "auto, squid, oops"
#~ msgstr "auto, squid, oops"

#~ msgid ""
#~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
#~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
#~ msgstr ""
#~ "'auto' je bezpečnou volbou pokud máte logovací soubory pouze jednoho z "
#~ "nich. Pokud to není váš případ, můžete Calamaris přinutit k použití "
#~ "správných logovacích souborů."

#~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Jak má být ukládána denní analýza Calamaris?"

#~ msgid ""
#~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
#~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at "
#~ "all or to do both."
#~ msgstr ""
#~ "Calamaris je schopen uchovávat výsledek svých analýz v podobě emailu, "
#~ "který někomu pošle, nebo jako webové stránky. Nemusíte zvolit žádnou "
#~ "možnost, na druhou stranu můžete zvolit obě."

#~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
#~ msgstr "Emailová adresa, na kterou má být denní analýza posílána"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nebudete provádět denní analýzu přes email, pak tato hodnota nemá "
#~ "význam."

#~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Kde má být denní analýza uložena (ve formátu HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nebudete provádět denní analýzu ve formátu HTML, pak tato hodnota "
#~ "nemá význam."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
#~ "analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete zde zadat libovolný text. Tento text bude použit v nadpisu denní "
#~ "analýzy."

#~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Jak má být uložena týdenní analýza programu Calamaris?"

#~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
#~ msgstr "Emailová adresa, na kterou si přejete posílat týdenní analýzu"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud si nezvolíte týdenní analýzu přes email, pak tato hodnota nemá "
#~ "význam."

#~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Kde má být uložena týdenní analýza (ve formátu HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud si nezvolíte týdenní analýzu ve formátu HTML, pak tato hodnota nemá "
#~ "význam."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "weekly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete zde vložit libovolný text. Tento text bude použit v nadpisu "
#~ "týdenní analýzy."

#~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "Jak má být uložena měsíční analýza programu Calamaris?"

#~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
#~ msgstr "Emailová adresa na kterou budou zasílány měsíčný analýzy"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has "
#~ "no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nezvolíte možnost zasílání měsíčních analýz formou emailu, pak tato "
#~ "hodnota nemá význam."

#~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "Kde má být uložena měsíční analýza (ve formátu HTML)?"

#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nezvolíte možnost vytváření měsíční analýzy ve formátu HTML, pak "
#~ "tato hodnota nemá význam."

#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "monthly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete zde zadat libovolný text. Tento text bude použit jako titulek "
#~ "měsíčních analýz."

#~ msgid "Transition from config file to debconf"
#~ msgstr "Přechod od konfiguračního souboru k debconfu"

#~ msgid ""
#~ "Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config "
#~ "file which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes "
#~ "to the config file from previous version are reflected in the following "
#~ "questions."
#~ msgstr ""
#~ "Calamaris nyní používá místo ruční editace konfiguračního souboru program "
#~ "debconf. Díky speciálnímu skriptu jsou vaše změny předchozí verze "
#~ "konfiguračního souboru obsaženy i v následujícíh otázkách."

#~ msgid ""
#~ "You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to "
#~ "change the behaviour of Calamaris."
#~ msgstr ""
#~ "Není to třeba, ale pokud byste si přáli změnit nastavení programu "
#~ "Calamaris, pak stačí napsat příkaz 'dpkg-reconfigure calamaris'."

Reply to: