Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for dokuwiki. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against dokuwiki. The deadline for receiving the updated translation is 2011-05-15. Thanks in advance,
# Danish translation dokuwiki. # Copyright (c) 2010 dokuwiki & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuwiki@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-13 22:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-14 17:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Internetservere der skal konfigureres automatisk:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki kører på enhver internetserver, der understøtter PHP, men kun de " "viste internetservere kan konfigureres automatisk." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Vælg venligst de internetservere som skal konfigureres automatisk for " "DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Skal internetserverne genstartes nu?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "For at aktivere den nye konfiguration, skal de rekonfigurerede " "internetservere genstartes." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Wikiplacering:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Angiv mappen under serverens dokumentrod hvorfra DokuWiki skal kunne tilgås." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Autoriseret netværk:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Wikier tilbyder normalt åben adgang til deres indhold. En tilladelse der " "giver alle mulighed for at rette i den. Alternativt kan adgang begrænses via " "IP-adresser." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Hvis du vælger »kun lokalvært«, kan kun folk på den lokale vært (maskinen " "som wikien kører på) forbinde til wikien. »lokalt netværk« vil tillade folk " "på maskiner i det lokale netværk (som du skal angive) at snakke med wikien. " "»Alle« vil tillade enhver, overalt, at forbinde til wikien." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "Standarden er for sidesikkerhed, men mere løse indstillinger bør være sikre, " "med mindre du har et specielt behov for privatliv." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "kun lokalvært" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "lokalt netværk" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "alle" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Lokalt netværk:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "Specifikationerne på dit lokale netværk skal enten være et IP-netværk i CIDR-" "format (x.x.x.x/y) eller en domænespecifikation (såsom .example.com)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Enhver som svarer til denne specifikation vil få fuld adgang til indholdet i " "DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Fjern sider ved pakkefjernelse?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "Som standard gemmer DokuWiki alle sine sider i en fildatabase i /var/lib/" "dokuwiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Accept af denne indstilling vil efterlade et mere opryddet system, når " "DokuWiki-pakken fjernes, men kan medføre at du mister information, hvis du " "har en igangværende wiki som fjernes." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "Gør konfigurationen skrivbar på internettet?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "DokuWiki inkluderer en internetbaseret konfigurationsgrænseflade. For at " "være brugbar, kræver den, at internetserveren har skriverettighed til " "konfigurationsmappen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "Accept af denne indstilling vil give internetserveren skriverettigheder på " "konfigurationsmappen og -filerne." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Konfigurationsfilerne vil være læsbare og kan redigeres manuelt, uanset om " "du accepterer denne indstilling eller ej." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Gør udvidelsesmodulets mappe internetskrivbart?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "DokuWiki inkluderer en grænseflade til en internetbaseret " "udvidelsesmodulinstallation. For at være brugbar, kræver det at " "internetserveren har skriverettigheder til udvidelsesmodulmappen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "Accept af denne indstilling vil give internetserveren skriverettigheder til " "udvidelsesmodulmappen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Udvidelsesmoduler kan stadig blive installeret manuelt, uanset om du " "accepterer denne indstilling eller ej." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "Wikititel:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "Wikititlen vil blive vist i det øvre højre hjørne af standardskabelonen og i " "browservinduetitlen." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC0 \"No Rights Reserved\"" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "" "\n" " GNU Free Dobumentation Licence" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "" "\n" " CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 #, fuzzy #| msgid "Wiki location:" msgid "Wiki license:" msgstr "Wikiplacering:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Please choose the license you want to apply to your wiki content." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Creative Commons \"No Rights Reserved\" is designed to waive as many rights " "as legally possible." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution is a permissive license that only requires licensees to give " "credit to the author." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-ShareAlike and GNU Free Documentation License are copyleft-" "based free licenses (requiring modifications to be released under similar " "terms)." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "CC Attribution-NonCommercial and CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike are " "non-free licenses, in that they forbid commercial use." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "Enable ACL?" msgstr "Aktiver ACL?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Aktiver denne for at bruge en Access Control List (adgangskontrolliste) til " "at begrænse hvad brugerne af din wiki må udføre." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "Dette er en anbefalet indstilling, da du uden ACL-understøttelse ikke vil " "have adgang til de administrative funktioner i DokuWiki." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator username:" msgstr "Administartorbrugernavn:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "Indtast venligst et navn for administratorkontoen, som vil være i stand til " "at håndtere DokuWikis konfiguration og oprette nye wikibrugere. Brugernavnet " "må kun bestå af små ASCII-bostaver." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "" "Hvis dette felt ikke er udfyldt, vil ingen administratorkonto blive oprettet " "nu." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Rigtigt navn for administrator:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Indtast venligst det fulde navn associeret med wikiadministratorkontoen. " "Dette navn vil blive gemt i wikiadgangskodefilen som et informationsfelt, og " "vil blive vist på wikisiden for sideændringer foretaget med " "administratorkontoen." #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator email address:" msgstr "E-post-adresse for administrator:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Indtast venligst e-post-adressen associeret med kontoen for " "wikiadministratoren. Denne adresse vil blive gemt i wikiadgangskodefilen, og " "kan bruges til at indhente en ny administratoradgangskode såfremt du mister " "den oprindelige." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Administrator password:" msgstr "Administratoradgangskode:" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "Vælg venligst en adgangskode for wikiadministratoren." #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Genindtast adgangskode for at verificere:" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Indtast venligst den samme »adminadgangskode« igen for at verificere din " "indtastning." #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "Password input error" msgstr "Inddatafejl for adgangskode" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "De to adgangskode, du indtastede, var ikke ens. Forsøg venligst igen." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Oprindelig ACL-politik:" #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Vælg venligst hvilken oprindelig ACL-konfiguration som skal sættes op så den " "svarer til den forventede brug af denne wiki:\n" " »åben«: både skrivebeskyttet og ikkeskrivebeskyttet for anonyme " "brugere;\n" " »offentlig: skrivebeskyttet for anonyme brugere, ikkeskrivebeskyttet for " "registrerede brugere;\n" " »lukket«: skrivebeskyttet og ikkeskrivebeskyttet kun for registrerede " "brugere." #. Type: select #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "Dette er kun en oprindelig opsætning; du vil kunne justere ACL-reglerne " "senere." #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "open" msgstr "åben" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "public" msgstr "offentlig" #. Type: select #. Choices #: ../templates:18002 msgid "closed" msgstr "lukket"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature