--Boundary-02=_3nfZ/nIu/fpSJkk Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Description: signed data Content-Disposition: inline On 2003-09-15 14:54, Philippe Faes wrote: > Hi! > > Is there a central webpage for dutch translators? I hope to find a list > of hints for translating free software packages. vertaling.nl.linux.org heeft een lijst met vertalingen voor technische term= en,=20 opgezet vanuit het oogpunt om vertalingen consistent te houden, over de=20 verschillende softwarepakketten heen. > I just want to make my translation effort as efficient as possible. > How well are our translations incorporated by the original developers of > software? vlot, in veel projecten kun je als translator direct in cvs werken (zo heb ik bijvoorbeeld toegang tot debian-installer cvs, zie bv. ook de mail naar deze list betreffende zope in juni). Voor po-debconf wordt op via bts ingestuurde vertalingen veelal vlug gereageerd. Er was een mail van iemand van het franse debian-l10n team op devel een week of twee terug die aangaf dat zij met de veranderde NMU-policy in aanloop van de release van plan zijn om, indien nodig, de packages van niet-reagerende maintainers te NMU-en. -- Cheers, cobaco /"\ ASCII Ribbon Campaign \ / No proprietary formats in attachments without request X i.e. *NO* WORD, POWERPOINT or EXCEL documents / \ Respect Open Standards http://www.fsf.org/philosophy/no-word-attachments.html http://www.goldmark.org/netrants/no-word/attach.html --Boundary-02=_3nfZ/nIu/fpSJkk Content-Type: application/pgp-signature Content-Description: signature -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.2.2 (GNU/Linux) iD8DBQA/Zfn35ihPJ4ZiSrsRAqzBAJ9dW9gJTjzbrMiU1v3sN+Dv6m4ARQCeKAE1 goj2OTLtdkunxnrZ6QCXXWE= =/oBV -----END PGP SIGNATURE----- --Boundary-02=_3nfZ/nIu/fpSJkk--
Attachment:
pgpxf4SS2KKoL.pgp
Description: signature