[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

isdnutils 1:3.25+dfsg1-3: Please update debconf PO translation for the package isdnutils



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
isdnutils. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against isdnutils.

The deadline for receiving the updated translation is
Wed, 05 Sep 2012 13:20:53 -0400.

Thanks in advance,

Regards

David

# Dutch translation of isdnutils debconf templates.
# Copyright (C) 2007-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isdnutils package.
# Bart Cornelis <cobaco@linux.be>, 2007.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils 3.9.20060704+dfsg.2-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isdnutils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-16 10:28+0200\n"
"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid "ISP dialup configuration already exists"
msgstr "ISP-inbelconfiguratie bestaat al"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it "
"has already been configured."
msgstr ""
"De bestanden device.${IPPP0} en ipppd.${IPPP0} bestaan al. Het lijkt erop "
"dat dit reeds ingesteld is; bijgevolg blijft de ipppd-configuratiefase hier "
"af."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Wanneer dit nog niet werkt, en u de automatische configuratie wilt "
"gebruiken, dient u: alle ISDN-processen te stoppen (via het commando \"/etc/"
"init.d/isdnutils stop\"), de bovengenoemde bestanden te verwijderen, "
"vervolgens de configuratie opnieuw uit te voeren (via het commando \"dpkg-"
"reconfigure ipppd\"), en tenslotte de ISDN-processen te herstarten (via het "
"commando \"/etc/init.d/isdnutils start\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Interface to configure:"
msgstr "Te configureren apparaat:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "The default setting should be safe for most configurations."
msgstr "De standaardinstelling is voor de meeste systemen veilig."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid ""
"However, if you have special requirements or want to choose to configure "
"another interface, please enter it here."
msgstr ""
"Als u speciale eisen heeft of een andere interface wilt configureren kunt u "
"dat hier aangeven."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
msgstr "Laat dit leeg als u de verbinding nu niet wilt instellen."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid "Invalid interface name"
msgstr "Ongeldige apparaatnaam"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid ""
"Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and "
"63."
msgstr ""
"Geldige apparaatnamen beginnen met \"ippp\", gevolgd door een getal tussen "
"de 0 en 63."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "ISP's telephone number:"
msgstr "Telefoonnummer van uw ISP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"At least one phone number has to be dialed in order to connect to an "
"Internet service provider (ISP)."
msgstr ""
"Er dient op ten minste één telefoonnummer ingebeld te worden om verbinding "
"te maken met uw Internet Service Provider (ISP)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
"codes, and so on, but without any spaces."
msgstr ""
"Voer het telefoonnummer in, inclusief voorvoegsels, regiocodes, enzovoort. "
"Het nummer mag geen spaties bevatten."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
msgstr ""
"U kunt hier meerdere telefoonnummers invoeren; als u dat doet dient u de "
"telefoonnummers te scheiden met spaties."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
msgstr "Laat dit leeg als u de verbinding handmatig wilt instellen."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "Local MSN:"
msgstr "Lokale MSN:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
"call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"Wanneer via ISDN verbinding gemaakt wordt, dient het telefoonnummer dat de "
"verbinding start (de MSN) opgegeven te worden bij het bericht dat de "
"verbinding tot stand brengt. Normaal wordt een foutieve MSN door de centrale "
"vervangen door het hoofdnummer. Voor huis- en bedrijfscentrales kan het "
"nodig zijn om de juiste MSN (meestal het toestelnummer) in te stellen opdat "
"de centrale hier goed mee om gaat. Daarom kunt u hier best de juiste MSN "
"opgeven."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
"your telecommunication providing company."
msgstr ""
"Dit is ook nodig als u meer dan één nummer heeft en de kosten niet op het "
"hoofdnummer maar op een ander nummer wilt vastleggen. Dit dient door uw ISDN-"
"aanbieder ondersteund te worden. In Nederland geeft u dan het nummer met "
"ingekort netnummer (dus zonder de eerste nul)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid "ISP account name:"
msgstr "ISP-gebruikersnaam:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid ""
"Most ISPs require an account name and password to be provided when "
"connecting."
msgstr ""
"Bij de meeste ISP's heeft u een gebruikersnaam en wachtwoord nodig om een "
"verbinding te maken."

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "ISP password:"
msgstr "ISP-wachtwoord:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid ""
"Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password "
"will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
"the account name."
msgstr ""
"Voer het wachtwoord in. Dit wachtwoord wordt, samen met de gebruikersnaam, "
"toegevoegd in /etc/ppp/pap-secrets en /etc/ppp/chap-secrets."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr "Deze gebruikersnaam wordt reeds gebruikt in pap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
"a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds "
"genoemd in het bestand /etc/ppp/pap-secrets. De bestaande ingang wordt als "
"commentaar gemarkeerd en een nieuwe ingang wordt aangemaakt met de zojuist "
"ingevoerde gegevens."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr "Deze gebruikersnaam wordt reeds gebruikt in chap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
"and a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds "
"genoemd in het bestand /etc/ppp/chap-secrets. De bestaande ingang wordt als "
"commentaar gemarkeerd en een nieuwe ingang wordt aangemaakt met de zojuist "
"ingevoerde gegevens."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr ""
"Deze gebruikersnaam wordt reeds gebruikt in chap-secrets en pap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will "
"be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
"inserted."
msgstr ""
"De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds "
"genoemd in de /etc/ppp/chap-secrets en /etc/ppp/pap-secrets bestanden. In "
"beide bestanden wordt de bestaande ingang als commentaar gemarkeerd en wordt "
"een nieuwe ingang met de juiste gegevens aangemaakt."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "(Re)start ipppd manually"
msgstr "ipppd handmatig (her)starten"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
"stop and start any ipppd daemons manually."
msgstr ""
"Er is geen /etc/init.d/isdnutils aanwezig op uw systeem; bijgevolg dient u "
"de vereiste ipppd-achtergronddiensten zelf te starten en te stoppen."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "Error running isdnutils init script"
msgstr "Fouten tijdens uitvoeren isdnutils init script"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"Er waren fouten bij het uitvoeren van het /etc/init.d/isdnutils script. "
"Gelieve de installatie van het isdnutils-base pakket te controleren; dit "
"pakket zonodig herinstalleren. Het verplaatsen van /etc/init.d/isdnutils."
"dpkg-dist naar /etc/init.d/isdnutils kan ook helpen (wanneer deze bestaat)."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Austria"
msgstr "Oostenrijk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Norway"
msgstr "Noorwegen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Switzerland"
msgstr "Zwitserland"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "other"
msgstr "overige"

#. Type: select
#. DefaultChoice
#. Translators:
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)"
#.
#. Please choose among
#. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other"
#. In short, if your country is one of those, put its name
#. in the msgstr and put it *in English*
#. If your country is another one, put "other"....still in English
#. Ignore the part that's between brackets, ie do NOT translate it
#. Valid examples:
#. ## Choice of the Dutch translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Netherlands"
#. ## Choice of the Russian translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Russia"
#. Invalid examples
#. # Choice of the Italian translator
#. msgid "other"
#. msgstr "Italia"
#: ../isdnlog.templates:2002
msgid "other[ default country]"
msgstr "Netherlands"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid "Country:"
msgstr "Land:"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid ""
"Please choose the local country. This will be used to set the rate table to "
"use for calculating the costs of calls."
msgstr ""
"Selecteer uw land. Dit wordt gebruikt om een standaardwaarden in te stellen, "
"b.v. welke tabellen gebruikt worden om de kosten te berekenen."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid "Country ITU code:"
msgid "Country's ISO two-letter code:"
msgstr "Landnummer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
msgid ""
"Please enter the ISO code of the local country. As no rate tables are "
"available, this setting will be unused."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
msgid "Prefix to dial before international number:"
msgstr "Internationaal toegangsnummer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Country ITU code:"
msgstr "Landnummer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Please enter the international code for the local country."
msgstr "Voer het landnummer voor uw land in."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country}
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "Voorbeeld: ${default_countrycode} voor ${default_country}"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
msgid "Prefix for area code, if applicable:"
msgstr "Interlokaal toegangsnummer (indien van toepassing):"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
msgid "Local area code, if applicable:"
msgstr "Uw netnummer (indien van toepassing):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "isdnrate als een achtergronddienst draaien?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone "
"number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-"
"call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
"to load all the data once."
msgstr ""
"Het hulpprogramma isdnrate kan de kosten van een verbinding naar aan "
"willekeurig telefoonnummer berekenen (b.v. gebruikt door LCR-systemen om de "
"goedkoopste isdn-aanbieder te vinden). Dit uitvoeren als een "
"achtergronddienst levert betere prestaties omdat hierdoor alle gegevens "
"slechts eenmaal geladen hoeven te worden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
"gateway."
msgstr ""
"Deze instelling is alleen nuttig voor specifieke opstellingen, zoals voor "
"een ISDN-naar-H.323-gateway."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid "Number that vbox should answer:"
msgstr "Nummer waarop vbox moet opnemen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN "
"system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
"often be dropped."
msgstr ""
"Vbox dient het te beluisteren nummer te kennen. Afhankelijk van het ISDN-"
"systeem waarop u aangesloten zit, bevat dit wel of niet het netnummer. "
"Meestal moet de eerste \"0\" van het netnummer worden weggelaten. "

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
"use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
"still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Laat dit veld leeg als u alles handmatig wilt instellen of als u al een "
"bestaande (werkende) vbox-configuratie heeft uit de tijd dat vbox onderdeel "
"was van isdnutils (tenzij u een nieuwe configuratie wilt aanmaken)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
msgstr "Aantal keer overgaan voordat vbox opneemt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each "
"incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
"numbers."
msgstr ""
"Eén keer overgaan is ongeveer 5 seconden. Deze instelling kan later worden "
"aangepast voor elk binnenkomend telefoonnummer. Hiermee kunt u bijvoorbeeld "
"sommige binnenkomende nummers agressief filteren."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "You should read vbox.conf(5) for more information."
msgstr "U wordt aangeraden om vbox.conf(5) te lezen voor meer informatie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
msgstr "Dient het bericht als bijlage aan de e-mail te worden toegevoegd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
"should contain the message as an attachment, choose the option."
msgstr ""
"Er wordt per e-mail een melding verstuurd voor elk opgenomen bericht. Kies "
"voor deze optie indien u wilt dat deze e-mail het opgenomen bericht als "
"bijlage heeft."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid "Run the answering machine as:"
msgstr "Voer antwoordapparaat uit als deze gebruiker:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid ""
"The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
"member of the \"dialout\" group."
msgstr ""
"vboxd wordt uitgevoerd met de rechten van een gewone (niet-beheerder) "
"gebruiker. Deze gebruiker moet lid zijn van de \"dialout\"-groep."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, do not translate "Daemonuser"
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "${Daemonuser} unknown"
msgstr "${Daemonuser} onbekend"

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid ""
"The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid "
"username."
msgstr ""
"De naam die u heeft gekozen bestaat niet op deze machine. U dient een "
"geldige gebruikersnaam te kiezen."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid "Login for the answering machine:"
msgstr "Login voor het antwoordapparaat:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
"isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
msgstr ""
"Verbindingen die met het antwoordapparaat gemaakt worden (door middel van "
"het vbox-programma uit het pakket isdnvboxclient) zal om een gebruikersnaam "
"en wachtwoord worden gevraagd."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"The username you define here does not have to correspond to a login account "
"on this system."
msgstr ""
"De gebruikersnaam die u hier opgeeft hoeft niet overeen te komen met een "
"loginaccount op dit systeem."

#. Type: password
#. Description
#. Translators, do not translate "${User}"
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Password for ${User}:"
msgstr "Wachtwoord voor ${User}:"

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Please choose the password for the ${User} connection user."
msgstr "Kies het wachtwoord voor de verbindingsgebruiker ${User}."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid "No home directory"
msgstr "Geen thuismap"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid ""
"The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This "
"means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created."
msgstr ""
"De thuismap \"${DIR}\" voor gebruiker \"${USER}\" bestaat niet. Dit betekent "
"dat het bestand \"${DIR}/.vbox.conf\" niet aangemaakt kan worden."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "Non-existing user"
msgstr "Niet-bestaande gebruiker"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid ""
"The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the "
"configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"Het systeem kent de gebruiker \"${USER}\" niet. Gelieve de configuratie "
"opnieuw uit te voeren via het commando \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" "
"en een andere gebruikersnaam op te geven (of deze gebruiker eerst aan te "
"maken)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "Moet vboxgetty geactiveerd worden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid ""
"A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. "
"Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
"Refuse this option if you want to tweak it manually."
msgstr ""
"Een aanroep naar vboxgetty staat in /etc/inittab, maar is nog niet "
"geactiveerd. Accepteer deze optie om het te activeren zodra dit pakket "
"volledig geconfigureerd is. Weiger indien u het met de hand wilt bijstellen."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Apparaat in inittab komt niet overeen met de devfs modus"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"De ingang voor vboxgetty in /etc/inittab maakt gebruik van een apparaatnaam "
"die niet overeenkomt met huidig devfs gebruik; er wordt of een devfs (/dev/"
"isdn/ttylxx) naam gebruikt in inittab zonder dat devfs aangekoppeld is, of "
"er wordt een niet-devfs naam gebruikt terwijl devfs aangekoppeld is."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "This problem has to be fixed manually."
msgstr "Dit probleem moet handmatig worden opgelost."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Apparaat in vboxgetty.conf komt niet overeen met de devfs modus"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid ""
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"De ingang in /etc/isdn/vboxgetty.conf maakt gebruik van een apparaatnaam die "
"niet overeenkomt met huidig devfs-gebruik; er wordt of een devfs-naam (/dev/"
"isdn/ttylxx) gebruikt in inittab terwijl devfs niet aangekoppeld is, of er "
"wordt een niet-devfs-naam gebruikt terwijl devfs wel aangekoppeld is."

#~ msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
#~ msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils bestaat nog steeds"

#~ msgid ""
#~ "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package "
#~ "still exists. If you changed that file at some point, you may need to "
#~ "redo those changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After "
#~ "that, please delete the old 00-isdnutils file."
#~ msgstr ""
#~ "Het /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils bestand van het oude isdnutils-pakket "
#~ "is nog aanwezig. Als u dit bestand ooit heeft aangepast, dient u de "
#~ "wijzigingen opnieuw door te voeren in het bestand 00-ipppd (de nieuwe "
#~ "naam voor dit bestand). Gelieve daarna het oude 00-isdnutils bestand te "
#~ "verwijderen."

#~ msgid ""
#~ "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts."
#~ msgstr ""
#~ "Zolang dit bestand niet verwijderd is zal het gebruikt worden. Dit kan "
#~ "conflicten veroorzaken."

#~ msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
#~ msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils bestaat nog steeds"

#~ msgid ""
#~ "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
#~ "still exists. If you changed that file at some point, you may need to "
#~ "redo those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After "
#~ "that, please delete the old 99-isdnutils file."
#~ msgstr ""
#~ "Het /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils bestand van het oude isdnutils-pakket "
#~ "is nog aanwezig. Als u dit bestand ooit heeft aangepast, dient u de "
#~ "wijzigingen opnieuw door te voeren in het bestand 99-ipppd (de nieuwe "
#~ "naam voor dit bestand). Gelieve daarna het oude 99-isdnutils bestand te "
#~ "verwijderen."

#~ msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
#~ msgstr ""
#~ "oude /etc/ppp/ip-up.d en /etc/ppp/ip-down.d scripts zijn nog aanwezig"

#~ msgid ""
#~ "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils "
#~ "files from the old isdnutils package still exist. If you changed those "
#~ "files at some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd "
#~ "and 99-ipppd files (which are the new names). After that, please delete "
#~ "the old 00-isdnutils and 99-isdnutils files."
#~ msgstr ""
#~ "De /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils en /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils "
#~ "bestanden uit het oude isdnutils-pakket zijn nog aanwezig. Als u deze "
#~ "bestanden ooit heeft aangepast, dient u de wijzigingen opnieuw door te "
#~ "voeren in de 00-ipppd en 99-ipppd (de nieuwe namen voor deze bestanden). "
#~ "Gelieve daarna de oude bestanden 00-isndutils en 99-isdnutils te "
#~ "verwijderen."

#~ msgid ""
#~ "Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts."
#~ msgstr ""
#~ "Zolang deze bestanden niet verwijderd zijn zullen ze gebruikt worden. Dit "
#~ "kan conflicten veroorzaken."

#~ msgid "none"
#~ msgstr "geen"

#~ msgid "Firmware to load:"
#~ msgstr "Firmware die moet worden geladen:"

#~ msgid ""
#~ "Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been "
#~ "loaded. A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-"
#~ "Surf, which need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is "
#~ "necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Sommige ISDN kaarten werken pas wanneer firmware in die kaarten geladen "
#~ "is. De Sedlbauer SpeedFax+ PCI of de Siemens I-Surf zijn voorbeelden "
#~ "hiervan. Deze kaarten hebben ISAR.BIN nodig. Kies \"ISAR.BIN\" als dit "
#~ "ook voor uw kaart nodig is."

#~ msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:"
#~ msgstr "ISDN-kaarten waarnaar firmware moet worden geladen:"

#~ msgid ""
#~ "If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of "
#~ "firmware."
#~ msgstr ""
#~ "Als u meer dan één kaart gebruikt dient u het nummer van de kaart(en) die "
#~ "firmware nodig hebben op te geven."

#~ msgid ""
#~ "Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers "
#~ "where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Meerdere items dienen door komma's te worden gescheiden. Kaartnummers "
#~ "zijn gehele getallen waarbij \"1\" de eerste kaart aanduidt, \"2\" de "
#~ "tweede, enzovoort."

Reply to: