Re: [LCFC2] po4a://manpages-fr-dev/getpass.3/po/fr.po
- To: debian-l10n-french@lists.debian.org
- Subject: Re: [LCFC2] po4a://manpages-fr-dev/getpass.3/po/fr.po
- From: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>
- Date: Wed, 11 Oct 2023 14:19:09 +0200
- Message-id: <[🔎] 4c1c3cbd-bae3-47e4-854a-300c26c4362f@waika9.com>
- In-reply-to: <b5dd962f-97bd-83d9-6f2d-f0660492c1e5@waika9.com>
- References: <5a7a4b4b-c885-5631-1a5f-7cb76238c2d9@waika9.com> <5912306a-d913-8ca3-5bdf-6bf29280c26d@waika9.com> <20230908170324.51fea299@debian> <f6df1f35-655c-2bd9-398b-9ce4511cfcba@waika9.com> <b8bda51ac243cb94e15ca52c3604b2ed.squirrel@webmail.no-log.org> <514b0bd5-f388-80bd-797e-8a4f7e8ae662@waika9.com> <69f85057-a81c-e6ba-a0b2-be0b4d935646@waika9.com> <6453c313042d4b6513607b9c0bf2e99a.squirrel@webmail.no-log.org> <b5dd962f-97bd-83d9-6f2d-f0660492c1e5@waika9.com>
Le 20/09/2023 à 13:22, Lucien Gentis a écrit :
Le 19/09/2023 à 16:53, bubub@no-log.org a écrit :
Bonjour,
Passage en LCFC
Dernières remarques ?
un dernier détail,
amicalement
bubu
Corrigé, merci.
Dernières remarques ?
Jean-Pierre, je crois que tu peux pousser aussi ce fichier
D'avance merci
Lucien
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 13:19+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: vim-gtk3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "getpass"
msgstr "getpass"
#. type: TH
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2023-07-20"
msgstr "20 juillet 2023"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05.01"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "getpass - get a password"
msgstr "getpass - Obtenir un mot de passe"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] char *getpass(const char *>I<prompt>B<);>\n"
msgstr "B<[[obsolète]] char *getpass(const char *>I<invite>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<getpass>():"
msgstr "B<getpass>() :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.2.2:\n"
" _XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
" || /* glibc E<gt>= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
" Before glibc 2.2.2:\n"
" none\n"
msgstr ""
" Depuis la glibc 2.2.2 :\n"
" _XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200112L)\n"
" || /* Depuis la glibc 2.19 : */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc 2.19 et précédentes : */ _BSD_SOURCE\n"
" Avant la glibc 2.2.2 :\n"
" aucune\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This function is obsolete. Do not use it. See NOTES. If you want to read "
"input without terminal echoing enabled, see the description of the I<ECHO> "
"flag in B<termios>(3)."
msgstr ""
"Cette fonction est obsolète. Ne l'utilisez pas. Voir les NOTES. Si vous "
"voulez lire une saisie de terminal sans écho local, consultez la description "
"du drapeau I<ECHO> dans B<termios>(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<getpass>() function opens I</dev/tty> (the controlling terminal of "
"the process), outputs the string I<prompt>, turns off echoing, reads one "
"line (the \"password\"), restores the terminal state and closes I</dev/tty> "
"again."
msgstr ""
"La fonction B<getpass>() ouvre I</dev/tty> (le terminal de contrôle du "
"processus), affiche l'I<invite>, désactive l'écho local, lit une ligne de "
"saisie (le mot de passe), puis restaure l'état du terminal et referme I</"
"dev/tty>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B<getpass>() returns a pointer to a static buffer containing "
"(the first B<PASS_MAX> bytes of) the password without the trailing newline, "
"terminated by a null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]). This buffer may be "
"overwritten by a following call. On error, the terminal state is restored, "
"I<errno> is set to indicate the error, and NULL is returned."
msgstr ""
"La fonction B<getpass>() renvoie un pointeur sur un tampon alloué "
"statiquement contenant les B<PASS_MAX> premiers caractères du mot de passe "
"sans le retour chariot final et terminé par un caractère NULL (« \\e0 »). Ce "
"tampon peut être écrasé par un autre appel. En cas d'erreur, l'état du "
"terminal est restauré, I<errno> est renseignée et la fonction renvoie NULL."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENXIO>"
msgstr "B<ENXIO>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The process does not have a controlling terminal."
msgstr "Le processus n'a pas de terminal de contrôle."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. #-#-#-#-# archlinux: getpass.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-bookworm: getpass.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .SH HISTORY
#. A
#. .BR getpass ()
#. function appeared in Version 7 AT&T UNIX.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: getpass.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .SH HISTORY
#. A
#. .BR getpass ()
#. function appeared in Version 7 AT&T UNIX.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-39: getpass.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: getpass.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: getpass.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .SH HISTORY
#. A
#. .BR getpass ()
#. function appeared in Version 7 AT&T UNIX.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: getpass.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .SH HISTORY
#. A
#. .BR getpass ()
#. function appeared in Version 7 AT&T UNIX.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: getpass.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</dev/tty>"
msgstr "I</dev/tty>"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"
#. type: tbl table
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<getpass>()"
msgstr "B<getpass>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe term"
msgstr "MT-Unsafe term"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "None."
msgstr "Sans objet."
#. type: SH
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Version 7 AT&T UNIX. Present in SUSv2, but marked LEGACY. Removed in "
"POSIX.1-2001."
msgstr ""
"Version 7 AT&T UNIX. Présente dans SUSv2, mais marquée «\\ LEGACY\\ ». "
"Supprimée de POSIX.1-2001."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. For libc4 and libc5, the prompt is not written to
#. .I /dev/tty
#. but to
#. .IR stderr .
#. Moreover, if
#. .I /dev/tty
#. cannot be opened, the password is read from
#. .IR stdin .
#. The static buffer has length 128 so that only the first 127
#. bytes of the password are returned.
#. While reading the password, signal generation
#. .RB ( SIGINT ,
#. .BR SIGQUIT ,
#. .BR SIGSTOP ,
#. .BR SIGTSTP )
#. is disabled and the corresponding characters
#. (usually control-C, control-\e, control-Z and control-Y)
#. are transmitted as part of the password.
#. Since libc 5.4.19 also line editing is disabled, so that also
#. backspace and the like will be seen as part of the password.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "You should use instead B<readpassphrase>(3bsd), provided by I<libbsd>."
msgstr ""
"Vous devriez plutôt utiliser la fonction B<readpassphrase>(3bsd) fournie par "
"la bibliothèque I<libbsd>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the GNU C library implementation, if I</dev/tty> cannot be opened, the "
"prompt is written to I<stderr> and the password is read from I<stdin>. "
"There is no limit on the length of the password. Line editing is not "
"disabled."
msgstr ""
"Dans l'implémentation de la bibliothèque GNU C, si I</dev/tty> ne peut pas "
"être ouvert, l'invite est envoyée sur I<stderr> et le mot de passe est lu depuis "
"I<stdin>. Il n'y a pas de limite à la longueur du mot de passe. L'édition de "
"ligne n'est pas désactivée."
#. Libc4 and libc5 have never supported
#. .B PASS_MAX
#. or
#. .BR _SC_PASS_MAX .
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"According to SUSv2, the value of B<PASS_MAX> must be defined in "
"I<E<lt>limits.hE<gt>> in case it is smaller than 8, and can in any case be "
"obtained using I<sysconf(_SC_PASS_MAX)>. However, POSIX.2 withdraws the "
"constants B<PASS_MAX> and B<_SC_PASS_MAX>, and the function B<getpass>(). "
"The glibc version accepts B<_SC_PASS_MAX> and returns B<BUFSIZ> (e.g., 8192)."
msgstr ""
"D'après SUSv2, la valeur de B<PASS_MAX> doit être définie dans I<E<lt>limits."
"hE<gt>> dans le cas où elle est inférieure à B<8>, et peut toujours être "
"accessible en utilisant I<sysconf(_SC_PASS_MAX)>. Quoiqu'il en soit, POSIX.2 "
"retire les constantes B<PASS_MAX> et B<_SC_PASS_MAX>, ainsi que la fonction "
"B<getpass>(). La version de la glibc accepte B<_SC_PASS_MAX> et renvoie "
"B<BUFSIZ> (par exemple, 8192)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The calling process should zero the password as soon as possible to avoid "
"leaving the cleartext password visible in the process's address space."
msgstr ""
"Le processus appelant doit effacer le mot de passe saisi aussi vite que "
"possible, afin d'éviter d'en conserver une copie en texte clair dans "
"l'espace d'adressage du processus."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<crypt>(3)"
msgstr "B<crypt>(3)"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Present in SUSv2, but marked LEGACY. Removed in POSIX.1-2001."
msgstr ""
"Présente dans SUSv2, mais marquée «\\ LEGACY\\ ». Supprimée de POSIX.1-2001."
#. type: TH
#: fedora-39 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.05"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "GETPASS"
msgstr "GETPASS"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2016-03-15"
msgstr "15 mars 2016"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<char *getpass(const char *>I<prompt>B<);>"
msgstr "B<char *getpass(const char *>I<invite>B<);>"
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Since glibc 2.2.2:"
msgstr "Depuis la glibc 2.2.2 :"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"_XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L)\n"
" || /* Glibc since 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
"_XOPEN_SOURCE && ! (_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L)\n"
" || /* Depuis la glibc 2.19 : */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* glibc 2.19 et précédentes : */ _BSD_SOURCE\n"
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Before glibc 2.2.2:"
msgstr "Avant la glibc 2.2.2 :"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "none"
msgstr "aucune"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This function is obsolete. Do not use it. If you want to read input "
"without terminal echoing enabled, see the description of the I<ECHO> flag in "
"B<termios>(3)."
msgstr ""
"Cette fonction est obsolète. Ne l'utilisez pas. Si vous voulez lire une "
"saisie de terminal sans écho local, consultez la description du drapeau "
"I<ECHO> dans B<termios>(3)."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The function B<getpass>() returns a pointer to a static buffer containing "
"(the first B<PASS_MAX> bytes of) the password without the trailing newline, "
"terminated by a null byte (\\(aq\\e0\\(aq). This buffer may be overwritten "
"by a following call. On error, the terminal state is restored, I<errno> is "
"set appropriately, and NULL is returned."
msgstr ""
"La fonction B<getpass>() renvoie un pointeur sur une chaîne de caractères "
"allouée statiquement contenant les B<PASS_MAX> premiers caractères du mot de "
"passe sans le retour chariot final et terminée par un caractère NULL "
"(« \\e0 »). Ce tampon peut être écrasé par un autre appel. En cas d'erreur, "
"l'état du terminal est restauré, I<errno> est renseignée, et la fonction "
"renvoie NULL."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "The function may fail if"
msgstr "La fonction peut échouer dans les cas suivants\\ :"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORMITÉ"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"
Reply to: