[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr-dev/iptables-restore.8/po/fr.po



Le 14/11/2023 à 16:53, Lucien Gentis a écrit :
Le 24/10/2023 à 17:53, Lucien Gentis a écrit :
Le 24/10/2023 à 16:07, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

Le 24/10/23 13:15 Lucien a écrit :
Comme promis, une proposition de traduction de iptables-restore.8.
Suggestions :
Dixit WP : « subsequently, Xtables is more or less used to refer to the entire
firewall (v4, v6, arp, and eb) architecture. »

Amicalement

Suggestions acceptées.

Autres relectures ?

Passage en LCFC, Dernières remarques ?

Ce fichier est maintenant mûr pour le téléversement.

Jean-Pierre, veux-tu bien t'en charger ?
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-24 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: vim-gtk3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IPTABLES-RESTORE"
msgstr "IPTABLES-RESTORE"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "iptables 1.8.9"
msgstr "iptables 1.8.9"

#
#
#
#
#.  Man page written by Harald Welte <laforge@gnumonks.org>
#.  It is based on the iptables man page.
#. 	This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#. 	it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. 	the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. 	(at your option) any later version.
#. 	This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. 	but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. 	MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. 	GNU General Public License for more details.
#. 	You should have received a copy of the GNU General Public License
#. 	along with this program; if not, write to the Free Software
#. 	Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "iptables-restore \\(em Restore IP Tables"
msgstr "iptables-restore — Restaurer les tables IP."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "ip6tables-restore \\(em Restore IPv6 Tables"
msgstr "ip6tables-restore — Restaurer les tables IPv6."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<iptables-restore> [B<-chntvV>] [B<-w> I<secs>] [B<-W> I<usecs>] [B<-M> "
"I<modprobe>] [B<-T> I<name>] [B<file>]"
msgstr ""
"B<iptables-restore> [B<-chntvV>] [B<-w> I<secondes>] [B<-W> "
"I<microsecondes>] [B<-M> I<chemin_modprobe>] [B<-T> I<nom_table>] "
"[B<fichier>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ip6tables-restore> [B<-chntvV>] [B<-w> I<secs>] [B<-W> I<usecs>] [B<-M> "
"I<modprobe>] [B<-T> I<name>] [B<file>]"
msgstr ""
"B<ip6tables-restore> [B<-chntvV>] [B<-w> I<secondes>] [B<-W> "
"I<microsecondes>] [B<-M> I<chemin_modprobe>] [B<-T> I<nom_table>] "
"[B<fichier>]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<iptables-restore> and B<ip6tables-restore> are used to restore IP and IPv6 "
"Tables from data specified on STDIN or in I<file>. Use I/O redirection "
"provided by your shell to read from a file or specify I<file> as an argument."
msgstr ""
"B<iptables-restore> et B<ip6tables-restore> permettent de restaurer les "
"tables IP et IPv6 à partir des données spécifiées sur STDIN ou dans un "
"I<fichier>. Utilisez la redirection des entrées/sorties fournie par votre "
"interpréteur de commande pour lire les données depuis un fichier ou "
"spécifiez un I<fichier> comme argument."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--counters>"
msgstr "B<-c>, B<--counters>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "restore the values of all packet and byte counters"
msgstr "Restaurer les valeurs de tous les compteurs de paquets et d'octets."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short option summary."
msgstr "Afficher un bref résumé des options."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--noflush>"
msgstr "B<-n>, B<--noflush>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"don't flush the previous contents of the table. If not specified, both "
"commands flush (delete) all previous contents of the respective table."
msgstr ""
"Ne pas vider la table de son contenu actuel. Si cette option n'est pas "
"spécifiée, les deux commandes vident (effacent) tout le contenu actuel de la "
"table spécifiée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--test>"
msgstr "B<-t>, B<--test>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Only parse and construct the ruleset, but do not commit it."
msgstr "Seulement analyser et construire le jeu de règles sans l'appliquer."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print additional debug info during ruleset processing.  Specify multiple "
"times to increase debug level."
msgstr ""
"Afficher des informations de débogage supplémentaires pendant le traitement "
"du jeu de règles. Spécifier plusieurs fois cette option pour augmenter le "
"niveau de débogage."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print the program version number."
msgstr "Afficher le numéro de version du programme."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wait> [I<seconds>]"
msgstr "B<-w>, B<--wait> [I<secondes>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Wait for the xtables lock.  To prevent multiple instances of the program "
"from running concurrently, an attempt will be made to obtain an exclusive "
"lock at launch.  By default, the program will exit if the lock cannot be "
"obtained.  This option will make the program wait (indefinitely or for "
"optional I<seconds>) until the exclusive lock can be obtained."
msgstr ""
"Attendre le verrouillage de xtables. Pour prévenir l'exécution simultanée de "
"plusieurs instances du programme, ce dernier va tenter d'obtenir un "
"verrouillage exclusif à son lancement. Par défaut, le programme s'arrêtera "
"s'il ne peut pas obtenir le verrouillage. Avec cette option, le programme "
"attendra (indéfiniment ou pendant une durée définie par l'argument "
"facultatif I<secondes>) jusqu'à ce qu'il obtienne le verrouillage exclusif."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-M>, B<--modprobe> I<modprobe_program>"
msgstr "B<-M>, B<--modprobe> I<chemin_modprobe>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the path to the modprobe program. By default, iptables-restore will "
"inspect /proc/sys/kernel/modprobe to determine the executable's path."
msgstr ""
"Spécifier le chemin du programme modprobe. Par défaut, iptables-restore "
"inspecte /proc/sys/kernel/modprobe pour déterminer le chemin de l'exécutable."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-T>, B<--table> I<name>"
msgstr "B<-T>, B<--table> I<nom_table>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Restore only the named table even if the input stream contains other ones."
msgstr ""
"Ne restaurer que la table spécifiée, même si le flux d'entrée en contient "
"d'autres."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "None known as of iptables-1.2.1 release"
msgstr "Aucun bogue connu au moment de la distribution iptables-1.2.1."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Harald Welte E<lt>laforge@gnumonks.orgE<gt> wrote iptables-restore based on "
"code from Rusty Russell."
msgstr ""
"Harald Welte E<lt>laforge@gnumonks.orgE<gt> a écrit iptables-restore à "
"partir du code de Rusty Russell."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Andras Kis-Szabo E<lt>kisza@sch.bme.huE<gt> contributed ip6tables-restore."
msgstr ""
"Andras Kis-Szabo E<lt>kisza@sch.bme.huE<gt> a contribué à ip6tables-restore."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<iptables-apply>(8),B<iptables-save>(8), B<iptables>(8)"
msgstr "B<iptables-apply>(8), B<iptables-save>(8), B<iptables>(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The iptables-HOWTO, which details more iptables usage, the NAT-HOWTO, which "
"details NAT, and the netfilter-hacking-HOWTO which details the internals."
msgstr ""
"Le iptables-HOWTO qui entre plus en détails dans l'utilisation d'iptables, "
"le NAT-HOWTO qui détaille le NAT et le netfilter-hacking-HOWTO qui détaille "
"le fonctionnement interne."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "iptables 1.8.7"
msgstr "iptables 1.8.7"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Print additional debug info during ruleset processing."
msgstr ""
"Afficher des informations de débogage supplémentaires au cours du traitement "
"du jeu de règles."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-W>, B<--wait-interval> I<microseconds>"
msgstr "B<-W>, B<--wait-interval> I<microsecondes>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Interval to wait per each iteration.  When running latency sensitive "
"applications, waiting for the xtables lock for extended durations may not be "
"acceptable. This option will make each iteration take the amount of time "
"specified. The default interval is 1 second. This option only works with B<-"
"w>."
msgstr ""
"Intervalle d'attente pour chaque itération. Pour les applications sensibles "
"à la latence, attendre le verrouillage de xtables trop longtemps peut "
"s'avérer inacceptable. Avec cette option, chaque itération adoptera "
"l'intervalle d'attente spécifié. L'intervalle d'attente par défaut est de "
"1 seconde. Cette option n'est valable qu'en combinaison avec l'option B<-w>."

Reply to: