Sehr geehrter Herr Herzberg, auf www.gnome.de stehen Sie als Ansprechpartner für die Übersetzung von GNOME. Zur Zeit findet auf der Übersetzungsliste von Debian eine Diskussion um die beste Übersetzung des Wortes "Panel" statt: http://lists.debian.org/debian-l10n-german/2003/debian-l10n-german-200310/msg00006.html Dabei ist mir aufgefallen, daß www.gnome.de das Wort "Panel" nicht übersetzt, während KDE das Wort "KDE-Leiste" verwendet. Der Konsistenz halber würden wir gerne eine einheitliche Übersetzung wählen, und da ich persönlich eher zu "Leiste" anstelle des unübersetzen "Panel" (wir versuche, auch die fast schon sprichwörtliche "Mutter" mit unseren Übersetzungen zu erreichen) neige, wollte ich fragen, nach welchen Regeln Sie "Panel" übersetzt haben. Mit freundlichen Grüßen Helge Kreutzmann P.S. Eine Diskussion bei uns hierzu finden Sie unter dem oa. Diskussionsstrang -- Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de gpg signed mail preferred gpg-key: finger kreutzm@rigel.itp.uni-hannover.de 64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/
Attachment:
pgpc0M8hXOW8c.pgp
Description: PGP signature