[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: icon=Icon und nicht Symbol



* Jens Nachtigall <nachtigall@web.de> schrieb am 14.11.03 um 21:36 Uhr:
> > Was wäre denn schlimm an der offensichtlichen Übersetzung "Ikone"
> > ?
> 
> Da denke ich eher an eine Person, da ich das Wort Ikone nur aus
> diesem Zusammenhang kenne.

Das hat auch andere Bedeutungen, wie ich gerade an anderer Stelle
schrub.

> 
> >
> > Ansonsten finde ich Gerfrieds Vorschlag "Piktogramm" sehr
<snip>
> > Gestaltung gelten.
> 
> Mit Pikogramm könnte ich persoenlich nichts anfangen, ist auch das
> erste Mal das ich dieses Wort höre.

Das Männlein-Weiblein-Bildchen zu den Toiletten ist ein solches.

> 
> Vielleicht lassen wir es einfach bei Symbol - das scheint noch am
> ehesten konsensfähig. Ansonsten ginge auch:
> icon - Symbol; Icon; Piktogramm; Ikone

"das Ikon" geht auch noch.

> Dann kann sich die/der AutorIn selbstständig aussuchen, was am
> besten in diesem Zusammenhang passt.

Letztere Herangehensweise erscheint zumindest mir hier vernünftig --
vielleicht zeigt sich ja noch mit der Zeit, ob oder welche
Übersetzungen favorisiert werden (man bräuchte allerdings Werkzeuge,
um das gescheit anzustellen).  Jedenfalls kann man ja immer das
Mailing-Listen-Archiv durchsuchen, um zu sehen, warum die Worte in der
Liste stehen, und wie sie dort hingelangten. Ich schreibe dies
allerdings mit der Einschränkung, dass ich niemand von denen war, die
die Liste dankenswerterweise eingerichtet haben, und nicht weiß, ob so
viele vorgeschlagene Übersetzungen im Sinne der Erfinder sind.
( ... ?)

        Matthias



Reply to: