[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

german/ports/hurd/hurd-doc-translator.wml



Guten Abend Liste!

Ich habe in Absprache mit Gerfried 'alfie' Fuchs (siehe
http://www.de.debian.org/international/German/) und mit einem halben
Auge auf http://wiki.debian.net/index.cgi?Wortliste und
http://www.uebersetzungsfallen.de/ die im Betreff
genannte Übersetzung angefertigt.

Nun möchte ich, sofern Ihr ein wenig Zeit erübrigen könnte, um ein
gründliches Sezieren meiner Version bitten, auf daß sie eventuell bald
danach eingebunden werden kann ;)

Ihr findet die .wml unter
http://ernst.uni-hd.de/debian/hurd-doc-translator.wml

Eine generierte html-Datei zeigte sich (abgesehen von "unknown element
<!--/?UDMCOMMENT-->") sauber laut weblint v1.93-3.


Meine speziellen "Freunde" im Rahmen der Übersetzung waren:

concept
Dies habe ich nur ungern konform zu hurd-doc.wml mit "Konzept"
übersetzt.

multi-threaded
Zusammen mit kurzer Erläuterung beibehalten, entsprechend vielen
anderen Übersetzungen auf www.debian.org, siehe auch Beispiel unten

local loop file system
Übersetzt als "lokales Loop-Dateisystem", dabei Original-Begriff in
Klammern hinzugefügt, ebenfalls entsprechend anderen Übersetzungen

file system image
Mittelweg "Dateisystem-Image" begangen, also weder Fisch noch Fleisch


Des weiteren suche ich noch eine gelungenere Übersetzung für das simple
Wort "cheap" in diesem Kontext:
|the number of actual translators needed is quite small. However, note that
|for each device file accessed, a separate translator task is started.
|Because the Hurd is heavily multi threaded, this is very cheap.</p>
Mein Versuch soweit:
|insgesamt wirklich benötigten Übersetzer recht gering. Dennoch sollte man
|bedenken, dass für jede zugegriffene Gerätedatei ein seperater
|Übersetzerprozess gestartet wird. Da der Hurd jedoch ausgesprochen
|multi-threaded arbeitet (es laufen viele "Fäden" von Programmen gleichzeitig),
|stellt dies kein Problem dar.


Sofern zu diesen Punkten oder auch zu anderen noch jemandem etwas
einfallen sollte, so schreibt mir bitte öffentlich oder, falls
bevorzugt, privat.
Über ein wenig Rückmeldung würde ich mich sehr freuen.

Viele Grüße,
Flo

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: