[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung »domain« und »domain name«



Hallo,
On Thu, Jul 19, 2007 at 09:36:47PM +0200, Erik Schanze wrote:
> Alexander Wirt Alexander Wirt <formorer@formorer.de>:
> > Paul Menzel schrieb am Samstag, den 14. Juli 2007:
> > > Guten Morgen Liste,
> > >
> > >
> > > die beiden im Betreff genannten Wörter habe ich nicht in der
> > > Wortliste [1] gefunden. Damit die Übersetzung konsistent ist,
> > > stelle ich diese hier zur Diskussion. Der Konsens soll in die
> > > Wortliste eingetragen werden.
> > >
> > > (a) Mein Vorschlag ist
> > >
> > > domain -- Domäne
> > > domain name -- Domänenname .
> >
> > Dieser ist nicht gut, da unter Domänenname im allg. eine Windows
> > Domäne im Sinne von Domänencontroller (PDC) verstanden wird.
> >
> Gegenstimme.
> 
> Lasst euch doch von denen nicht auch noch Worte klauen.
> ;-)
> 
> Ich übersetze es wie oben aufgeführt.

Ich habe eine leichte Präferenz für Domainname, aber nicht wegen
geklauter Begriffe, sondern da »Domäne« auch kein bildliches Wort ist
und somit ruhig die Originalschreibweise bleiben kann.

Aber letztendlich beuge ich mich der Mehrheit.

Paul, fasst Du die Diskussion noch mal zusammen?

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: