[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Hilfe bei einigen Zeichenketten der dpkg-Skripte



Hallo Helge,

einge Vorschläge von mir:

On Tue, Apr 29, 2008 at 07:18:29PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:99
> #, perl-format
> msgid " * Unconditional maintainer override for %s *"
> msgstr ""

> #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:763
> #, perl-format
> msgid "tail of %s"
> msgstr ""

Ende von %s

> 
> #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:86
> #, perl-format
> msgid "%s died from signal %s"
> msgstr ""

%s wurde durch Signal %s getötet

> #: scripts/Dpkg/IPC.pm:190 scripts/Dpkg/IPC.pm:196
> scripts/Dpkg/IPC.pm:202
> #, perl-format
> msgid "pipe for %s"
> msgstr ""

Pipe für %s

> #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:436
> msgid "named pipe"
> msgstr ""

Benannte Pipe

(de.wikipedia.org/wiki/Named_Pipe)

> #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:437
> msgid "named socket"
> msgstr ""

Benannter Socket

> #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:340
> #, perl-format
> msgid "%s is not a plain file"
> msgstr ""

%s ist keine gewöhnliche Datei

> #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:238
> #, perl-format
> msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'"
> msgstr ""

unfähig, das mutmaßlich ausgepackte Original »%s« mit »stat« zu öffnen

> #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:129
> #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:169
> #, perl-format
> msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
> msgstr ""

noch nicht eingecheckte, nicht ignorierte Änderungen in Arbeitskopie: %s

In der Subversion-Übersetzungen (arbeite gerade an Version 1.5.0) verwende ich
"übertragen" statt "eingecheckt", aber das ist svn-spezifisch ...

Jens


Reply to: