[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://wireshark/de.po



Hallo Martin,
On Tue, Aug 25, 2009 at 08:54:35PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid "Do you want dumpcap to be installed setuid root?"
> msgstr "Möchten Sie, dass Dumpcap setuid-root installiert wird?"
> 
> Muss der Bindestrich sein? Wie wäre es mit Anführungszeichen ohne
> Bindestrich?

Denkbar. Kennt da jemand eventuell Regeln zu?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid ""
> "Dumpcap can be installed with the set-user-id bit set, so members of
> group "

Könntest Du meinen Umbruch behalten? Dann bleibts leichter lesbar. 

> "wireshark will be able to run it with the permissions of the  'root'
> user. "
> FIXME                                                        ~~~    ~
> "It is the preferred way of capturing packets using  Wireshark/Tshark over "
> "running Wireshark/Tshark as root, because that  way most of the code will "
> FIXME                                          ~~
> "run with less priveges."
> FIXME          ~~~~~~~~
> msgstr ""
> "Dumpcap kann mit gesetztem Set-user-id-Bit installiert werden, so dass "
> "Mitglieder der Gruppe »wireshark« es mit den Rechten de Benutzers »root« "
> "ausführen können. Diese Methode der Erfassung von Paketen mittels
> Wireshark/"
> "Tshark wird gegenüber der direkten Ausführung der Programme mit
> root-Rechten "
> "empfohlen, da auf diese Weise der Großteil des Codes mit geringeren "
> "Privilegien läuft."
> 
> »sodass« oder »so dass«. Beides ist möglich, ersteres wohl neue
> Rechtschreibung (Duden).
> s/geringeren/weniger/
> s/Privilegien/Rechten/

Mmmh, könnte ich ändern, aber »Privilegien« ist doch korrektes
Deutsch? Oder gibt es einen anderen Grund?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid ""
> "Enabling this feature may be a security risk, so it is disabled by
> default.  "
> FIXME
>     ~~
> "If in doubt, it is suggested to leave it disabled."
> msgstr ""
> "Aktivierung dieser Funktionalität könnte ein Sicherheitsrisiko
> darstellen, "
> "daher ist sie standardmäßig deaktiviert. Im Zweifelsfall wird
> empfohlen, sie "
> "deaktiviert zu lassen."
> 
> s/Aktivierung/Die Aktivierung/ oder s/Aktivierung/Die Wahl/

Geändert, auch wenn ich es kürzer besser fand.

> s/Funktionalität/Funktion // Option // Möglichkeit

Mmh, was solch ich ersetzen? 

Funktionalität ist IMHO korrekt, es gibt ja keine Funktion »setuid«, 
sondern das ist eine Funktionalität des Dateisystems / des Rechtesystems.

> s/könnte/kann/. Bei könnte denke ich eher an "might".

geändert.

Vielen Dank & Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: