Holger Wansing schrieb:Chris Leick wrote: anbei der erste Teil der Übersetzung von Synfig, einem Programm zum Erstellen von 2D-Filmen. Die gesamte Übersetzung umfasst ca 700 Strings. Damit das Korrigieren leichter fällt, maile ich es in Teilen à 100 Strings. Meist bestehen die Strings nur aus ein oder zwei Wörtern.Was keineswegs ein Vorteil ist, wenn man den Kontext nicht kennt. Das stimmt, aber leider sagt meine Erfahrung, dass es zu so langen Texten gar keine Korrektur gibt, wenn sie zusammenhängend gemailt werden. Für mich schon mal sowieso, da ich von solcherlei Materie nicht viel Ahnung habe. In diesem Licht muss du auch alle meine Kommentare werten :-) msgid "Oblique" msgstr "Schief" msgid "Italic" msgstr "Schräg" Was ist der Unterschied zwischen schief und schräg? (ist nur eine Frage, soll nicht heißen, dass ich wüßte, es sei falsch) ups. Da hat sich auch ein Fehler eingeschlichen. Italic sollte eigentlich mit kursiv übersetzt werden. Warum man hier beides verwendet, weiß ich leider auch nicht. msgid "Weight" msgstr "Gewicht" Bei Schriftarten "Gewicht"? Ist das gängig? Vielleicht Schriftstärke? Schriftgewicht ist gängig. Die HTML-Eigenschaft »font-weight« wird in allen mir bekannten Büchern so übersetzt. msgid "Box Blur" msgstr "Kistenverschwimmen" Kisten-Verschwimmen (wäre zumindest vom Format her konsistent zu den nächsten Strings) Bei den folgenden kann man es nicht zusammenschreiben, weil die Begriffe vor dem Verschwimmen entweder Fremdwörter oder Eigennamen sind. msgid "Fast Gaussian Blur" msgstr "Schnelles Gauß-Verschwimmen" msgid "Cross-Hatch Blur" msgstr "Schraffiertes Verschwimmen" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauß-Verschwimmen" msgid "Disc Blur" msgstr "Disk-Verschwimmen" Das sagt mir alles nichts. Hoffentlich sind das irgendwelche gängigen Fachbegriffe. Leider habe ich dazu trotz einer langen Suche nichts einheitliches gefunden. Z.B. für Gauß-Verschwimmen benutzt Paint-Shop "Gauß-Nebel", manche nehmen "Gauß-verschwommen-machen" und einige eben das Verschwimmen. msgid "Hi-Color" msgstr "Hoch-Farbe" Steht Hi nicht für hohe Qualität? Dito mit Lo-Color? Ich habe es in Wikipedia entdeckt. Es steht für »hohe Farbtiefe«. msgid "Julia Set" msgstr "Julia-satz" Julia-Satz Nein. Das ist ein Fachbegriff: http://de.wikipedia.org/wiki/Julia-Menge Den Rest habe ich übernommen. |
# Translation of synfig to German # Copyright (C) 2002-2005 Robert B. Quattlebaum Jr., 2002-2005 Adrian Bentley, # 2006-2007 Paul Wise, 2007-2008 Chris Moore, 2008 Carlos López, # 2008 Gerco Ballintijn # This file is distributed under the same license as the synfig package. # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: synfig 0.61.09-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://synfig.org/Bugs\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-21 16:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-13 22:02+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:63 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:507 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:64 #: src/modules/lyr_std/import.cpp:59 src/modules/lyr_std/supersample.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:58 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:55 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:69 src/synfig/layer_duplicate.cpp:57 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:78 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:94 msgid "Text Layer" msgstr "Textebene" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:380 msgid "unable to initialize" msgstr "kann nicht initialisiert werden" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:399 msgid "empty font set" msgstr "leerer Schriftensatz" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:508 msgid "Text to Render" msgstr "Text zum Rendern" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:513 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:375 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:121 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:125 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:122 src/synfig/layer_shape.cpp:1192 #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:99 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:514 msgid "Color of the text" msgstr "Textfarbe" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:518 msgid "Font Family" msgstr "Schriftenfamilie" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:523 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:525 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:535 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:526 msgid "Oblique" msgstr "Schief" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:527 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:531 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:533 msgid "Ultralight" msgstr "Sehr dünn" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:534 msgid "light" msgstr "dünn" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:536 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:537 msgid "Ultrabold" msgstr "Sehr fett" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:538 msgid "Heavy" msgstr "Kräftig" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:541 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Horizontaler Abstand" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:542 msgid "Describes how close glyphs are horizontally" msgstr "Beschreibt den horizontalen Abstand zwischen den Glyphen" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:546 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Vertikaler Abstand" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:547 msgid "Describes how close lines of text are vertically" msgstr "Beschreibt den vertikalen Abstand zwischen den Textlinien" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:551 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:381 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:125 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:242 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:111 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:128 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:201 src/modules/mod_noise/noise.cpp:256 msgid "Size" msgstr "Grö�e" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:552 msgid "Size of the text" msgstr "Grö�e des Textes" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:559 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:560 msgid "Text Orientation" msgstr "Textausrichtung" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:565 #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:141 src/modules/lyr_std/rotate.cpp:112 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:378 src/modules/lyr_std/translate.cpp:97 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:122 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:106 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:125 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:137 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:490 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:390 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:127 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1196 src/synfig/valuenode_composite.cpp:291 msgid "Origin" msgstr "Ursprung" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:566 msgid "Text Position" msgstr "Textposition" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:570 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:571 msgid "Filename of the font to use" msgstr "Dateiname der zu benutzenden Schrift" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:578 msgid "Kerning" msgstr "Unterschneidung" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:579 msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)" msgstr "" "Schaltet Schriftenunterschneidung ein/aus (falls die Schrift dies " "unterstützt)" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:583 msgid "Sharpen Edges" msgstr "Verschärfte Kanten" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:584 msgid "Turn this off if you are going to be animating the text" msgstr "Schalten Sie dies aus, wenn Sie Text animieren werden" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:587 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:398 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:140 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1199 msgid "Invert" msgstr "Umkehren" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:644 msgid "No face loaded, no text will be rendered." msgstr "Keine Schrift geladen, es wird kein Text gerendert." #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:670 msgid "Text too small, no text will be rendered." msgstr "Text zu klein, es wird kein Text gerendert." #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:694 msgid "Unable to set face size." msgstr "Die Schriftgrö�e kann nicht gesetzt werden." #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:737 msgid "Invalid multibyte sequence - is the locale set?\n" msgstr "Ungültige Multibyte-Abfolge - ist die Locale gesetzt?\n" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:744 msgid "Can't parse multibyte character.\n" msgstr "Multibyte-Zeichen kann nicht ausgewertet werden.\n" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:67 msgid "Bevel" msgstr "Schräge" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:68 src/modules/lyr_std/shade.cpp:67 msgid "Stylize" msgstr "Stilisieren" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:356 src/modules/lyr_std/shade.cpp:387 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:246 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:166 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:357 src/modules/lyr_std/shade.cpp:388 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:247 msgid "Type of blur to use" msgstr "Zu benutzender Typ des Verschwimmens" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:359 src/modules/lyr_std/shade.cpp:390 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:249 src/synfig/layer_shape.cpp:1212 msgid "Box Blur" msgstr "Kistenverschwimmen" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:360 src/modules/lyr_std/shade.cpp:391 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:250 src/synfig/layer_shape.cpp:1213 msgid "Fast Gaussian Blur" msgstr "Schnelles Gau�-Verschwimmen" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:361 src/modules/lyr_std/shade.cpp:392 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:251 src/synfig/layer_shape.cpp:1214 msgid "Cross-Hatch Blur" msgstr "Schraffiertes Verschwimmen" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:362 src/modules/lyr_std/shade.cpp:393 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:252 src/synfig/layer_shape.cpp:1215 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gau�-Verschwimmen" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:363 src/modules/lyr_std/shade.cpp:394 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:253 src/synfig/layer_shape.cpp:1216 msgid "Disc Blur" msgstr "Disk-Verschwimmen" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:367 msgid "Hi-Color" msgstr "Hohe Farbtiefe" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:370 msgid "Lo-Color" msgstr "Niedrige Farbtiefe" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:373 msgid "Light Angle" msgstr "Kleiner Winkel" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:377 msgid "Depth of Bevel" msgstr "Tiefe der Schräge" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:381 msgid "Softness" msgstr "Weichheit" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:384 msgid "Use Luma" msgstr "Luma benutzen" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:387 msgid "Solid" msgstr "Fest" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:104 msgid "Region Set" msgstr "Bereichssatz" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:105 msgid "Set of regions to combine" msgstr "Satz von Bereichen zum Kombinieren" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:54 src/tool/main.cpp:1079 msgid "Clamp" msgstr "Klammer" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:55 src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:55 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:58 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:155 msgid "Invert Negative" msgstr "Negativ umkehren" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:159 msgid "Clamp Ceiling" msgstr "Klammerdecke" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:163 msgid "Ceiling" msgstr "Decke" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:167 msgid "Floor" msgstr "Boden" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:58 msgid "Import Image" msgstr "Bild importieren" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:138 #, c-format msgid "Filename seems to already be set to \"%s\" (%s)" msgstr "Dateiname scheint bereits auf »%s« (%s) gesetzt zu sein" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:209 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:210 msgid "File to import" msgstr "Zu importierende Datei" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:214 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:140 msgid "Time Offset" msgstr "Zeitversatz" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:55 msgid "Inside Out" msgstr "Linksherum" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:73 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:59 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:56 src/modules/mod_noise/distort.cpp:57 msgid "Distortions" msgstr "Verzerrungen" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:142 msgid "Defines the where the center will be" msgstr "Legt fest, wo das Zentrum sein wird" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:56 msgid "Julia Set" msgstr "Julia-Menge" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:57 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:57 msgid "Fractals" msgstr "Fraktale" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:300 msgid "Inside Color" msgstr "Innenfarbe" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:301 msgid "Color of the Set" msgstr "Farbe der Menge" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:304 msgid "Outside Color" msgstr "Au�enfarbe" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:305 msgid "Color outside the Set" msgstr "Farbe au�erhalb der Menge" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:308 msgid "Color Shift" msgstr "Farbverschiebung" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:311 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:213 msgid "Iterations" msgstr "Wiederholungen" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:314 msgid "Seed Point" msgstr "Startpunkt" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:317 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:216 msgid "Bailout ValueBase" msgstr "Rettungsaktion ValueBase" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:321 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:226 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:125 msgid "Distort Inside" msgstr "Verzerrung innen" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:324 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:230 msgid "Shade Inside" msgstr "Schattierung innen" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:327 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:234 msgid "Solid Inside" msgstr "Fest innen" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:330 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:238 msgid "Invert Inside" msgstr "Innen umkehren" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:333 msgid "Color Inside" msgstr "Farbe innen" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:336 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:255 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:129 msgid "Distort Outside" msgstr "Verzerrung au�en" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:339 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:259 msgid "Shade Outside" msgstr "Schatten au�en" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:342 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:263 msgid "Solid Outside" msgstr "Au�erhalb gefüllt" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:345 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:267 msgid "Invert Outside" msgstr "Au�en umkehren" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:348 msgid "Color Outside" msgstr "Farbe au�en" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:352 msgid "Color Cycle" msgstr "Farbzyklus" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:355 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:275 msgid "Smooth Outside" msgstr "Au�en glatt" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:356 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:276 msgid "Smooth the coloration outside the set" msgstr "Die Färbung au�erhalb der Menge glätten" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:359 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:220 msgid "Break Set" msgstr "Menge unterbrechen" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:360 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:221 msgid "Modify equation to achieve interesting results" msgstr "Gleichung ändern, um interessante Ergebnisse zu erzielen" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:56 msgid "Mandelbrot Set" msgstr "Mandelbrot-Menge" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:227 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:231 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:235 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:239 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:243 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:247 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:251 msgid "Inside" msgstr "Innen" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:242 msgid "Gradient Inside" msgstr "Gradient innen" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:246 msgid "Offset Inside" msgstr "Versatz innen" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:250 msgid "Loop Inside" msgstr "Schleife innen" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:256 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:260 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:264 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:268 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:272 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:277 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:281 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:285 msgid "Outside" msgstr "Au�en" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:271 msgid "Gradient outside" msgstr "Gradient au�en" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:280 msgid "Offset Outside" msgstr "Versatz au�en" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:284 msgid "Scale Outside" msgstr "Skalierung au�en" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:55 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:56 src/modules/lyr_std/translate.cpp:55 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:52 msgid "Transform" msgstr "Umwandeln" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:113 src/modules/lyr_std/translate.cpp:98 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:107 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:128 msgid "Point where you want the origin to be" msgstr "Punkt, den Sie als Ursprung möchten" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:117 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:153 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:103 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:96 #: src/synfig/layer_composite.cpp:142 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:242 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:201 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207 #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:161 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:159 msgid "Amount" msgstr "Betrag" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:118 msgid "Amount of rotation" msgstr "Betrag der Drehung" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:66 msgid "Shade" msgstr "Schatten" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:382 msgid "Size of Shade" msgstr "Grö�e des Schattens" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:72 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165 msgid "Spherize" msgstr "Spherize" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:143 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:147 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:113 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:128 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:118 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:117 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:244 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:197 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:158 src/modules/lyr_std/warp.cpp:400 msgid "Clip" msgstr "Kurzfilm" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:162 msgid "Distort Type" msgstr "Verzerrungstyp" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:163 msgid "The direction of the distortion" msgstr "Die Richtung der Verzerrung" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:166 msgid "Vertical Bar" msgstr "Senkrechter Balken" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:167 msgid "Horizontal Bar" msgstr "Waagerechter Balken" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:58 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:108 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:109 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:101 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:110 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:113 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:55 msgid "Super Sample" msgstr "Supermuster" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:119 msgid "Unable to create SurfaceTarget" msgstr "SurfaceTarget kann nicht erzeugt werden" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:215 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:494 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:289 #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:184 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:185 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:176 src/tool/main.cpp:978 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:216 msgid "Width of sample area (In pixels)" msgstr "Breite des Musterbereichs (in Bildpunkten)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:219 src/tool/main.cpp:984 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:220 msgid "Height of sample area (In pixels)" msgstr "Höhe des Musterbereichs (in Bildpunkten)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:223 msgid "Use Parametric" msgstr "Parametrisch benutzen" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:224 msgid "Use the Parametric Renderer" msgstr "Den parametrischen Renderer benutzen" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:227 msgid "Be Alpha Safe" msgstr "Alpha-sicher sein" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:57 src/synfig/valuenode.cpp:162 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:188 msgid "Time Loop" msgstr "Zeitschleife" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:120 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:124 msgid "Link Time" msgstr "Verknüpfungszeit" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:124 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:125 msgid "Local Time" msgstr "Lokale Zeit" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:128 src/synfig/valuenode_step.cpp:214 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:126 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:132 msgid "Only For Positive Duration" msgstr "Nur für positive Dauer" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:136 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrisch" #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:54 msgid "Translate" msgstr "Verschieben" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:55 msgid "Twirl" msgstr "Wirbel" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:119 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:118 msgid "This is the radius of the circle" msgstr "Dies ist der Radius des Kreises" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:120 msgid "Rotations" msgstr "Drehungen" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:55 msgid "Warp" msgstr "Krümmung" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:371 msgid "Source TL" msgstr "Quelle oben links" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:376 msgid "Source BR" msgstr "Quelle unten rechts" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:380 msgid "Dest TL" msgstr "Ziel oben links" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:385 msgid "Dest TR" msgstr "Ziel oben rechts" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:390 msgid "Dest BR" msgstr "Ziel unten rechts" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:395 msgid "Dest BL" msgstr "Quelle unten links" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:404 msgid "Horizon" msgstr "Horizont" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:54 msgid "XOR Pattern" msgstr "XOR-Muster" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:51 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:135 msgid "Zoom" msgstr "Vergrö�erung" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:97 msgid "Amount to zoom in" msgstr "Betrag der Vergrö�erung" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:102 msgid "Point to zoom in to" msgstr "Die Vergrö�erung zeigt auf" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:133 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:134 #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:78 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:145 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:146 #, c-format msgid "%s is not in BMP format" msgstr "%s liegt nicht im BMP-Format vor" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:152 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPFILEHEADER from %s" msgstr "Misserfolg beim Lesen des BITMAPFILEHEADER von %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:160 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPINFOHEADER from %s" msgstr "Misserfolg beim Lesen des BITMAPINFOHEADER von %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:170 #, c-format msgid "Bad BITMAPFILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %d)" msgstr "Falscher BITMAPFILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, sollte %d sein)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:178 #, c-format msgid "Bad BITMAPINFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be 40)" msgstr "Falscher BITMAPINFOHEADER in %s. (biSize=%d, sollte 40 sein)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:196 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:197 msgid "Reading compressed bitmaps is not supported" msgstr "Das Lesen komprimierter Bitmaps wird nicht unterstützt" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:203 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:204 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)" msgstr "Nicht unterstützte Bit-Tiefe (bit_count=%d, sollte 24 oder 32 sein)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:185 msgid " (animated)" msgstr " (animiert)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:195 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:196 msgid "Unable to open file" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:226 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:227 msgid "Unable to write file header to file" msgstr "Dateikopfzeilen können nicht in Datei geschrieben werden" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:234 msgid "Unable to write info header" msgstr "Informationskopfzeilen können nicht geschrieben werden" #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:166 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:175 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:182 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:192 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:200 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:205 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:209 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:218 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:227 msgid "Unable to open pipe to encodedv" msgstr "Pipe zu encodedv kann nicht geöffnet werden" #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:172 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:179 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:189 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:199 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:217 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg" msgstr "Pipe zu ffmpeg kann nicht geöffnet werden" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:67 msgid "Blur" msgstr "Verschwimmen" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:68 src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:56 #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:57 msgid "Blurs" msgstr "Verschwimmen" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:243 msgid "Size of Blur" msgstr "Grö�e des Verschwimmens" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:54 msgid "Color Correct" msgstr "Farbkorrektur" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:203 msgid "Hue Adjust" msgstr "Farbtonanpassung" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:207 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:211 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:215 msgid "Exposure Adjust" msgstr "Belichtungsanpassung" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:219 src/synfig/layer_bitmap.cpp:138 msgid "Gamma Adjustment" msgstr "Gamma-Anpassung" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:57 msgid "Halftone 2" msgstr "Halbton 2" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:147 msgid "Mask Origin" msgstr "Ursprungsmaske" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:151 msgid "Mask Angle" msgstr "Maskenwinkel" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:155 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:305 msgid "Mask Size" msgstr "Maskengrö�e" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:160 msgid "Light Color" msgstr "Helle Farbe" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:163 msgid "Dark Color" msgstr "Dunkle Farbe" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:168 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:310 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:119 msgid "Symmetric" msgstr "Symmetrisch" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:169 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:311 msgid "Light On Dark" msgstr "Hell auf dunkel" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:313 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:172 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:314 msgid "Stripe" msgstr "Streifen" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:57 msgid "Halftone 3" msgstr "Halbton 3" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:308 msgid " Type" msgstr " Typ" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:317 msgid "Subtractive Flag" msgstr "Abziehende Markierung" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:325 msgid " Color" msgstr " Farbe" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:329 msgid " Mask Origin" msgstr " Ursprungsmaske" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:333 msgid " Mask Angle" msgstr " Maskenwinkel" #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:57 msgid "Luma Key" msgstr "Luma-Schlüssel" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:55 msgid "Radial Blur" msgstr "Strahlenförmiges Verschwimmen" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:112 msgid "Size of blur" msgstr "Grö�e des Verschwimmens" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:117 msgid "Fade Out" msgstr "Ausblenden" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:57 msgid "Checkerboard" msgstr "Schachbrett" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:58 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:56 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:71 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:59 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:64 src/modules/mod_geometry/star.cpp:63 #: src/synfig/layer_polygon.cpp:61 src/synfig/layer_solidcolor.cpp:56 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:122 msgid "Color of checkers" msgstr "Farbe der Schachbretter" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:129 msgid "Size of checkers" msgstr "Grö�e der Schachbretter" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:55 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:133 src/synfig/layer_shape.cpp:1205 msgid "Feather" msgstr "Feder" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:141 msgid "Invert the circle" msgstr "Den Kreis umkehren" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:145 msgid "Falloff" msgstr "Falloff" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:146 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Legt die Falloff-Funktion für die Feder fest" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:148 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:211 src/modules/mod_noise/noise.cpp:263 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:132 src/synfig/valuenode.cpp:135 #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:142 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:149 msgid "Squared" msgstr "Quadratisch" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:150 msgid "Square Root" msgstr "Quadratwurzel" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:151 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmond" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:152 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:212 src/modules/mod_noise/noise.cpp:264 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:133 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:70 msgid "Outline" msgstr "Entwurf" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:178 msgid "No vertices in outline " msgstr "Keine Eckpunkte im Entwurf" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:807 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:232 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:497 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:383 msgid "Vertices" msgstr "Eckpunkte" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:810 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:500 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:384 msgid "A list of BLine Points" msgstr "Ein Liste von BLine-Punkten" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:824 msgid "Outline Width" msgstr "Entwurfsgrö�e" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:829 msgid "Expand" msgstr "Ausdehnen" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:833 msgid "Sharp Cusps" msgstr "Schatten-Cusps" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:834 msgid "Determines cusp type" msgstr "Legt den Cusp-Typ fest" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:838 msgid "Rounded Begin" msgstr "Gerundeter Anfang" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:839 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:844 msgid "Round off the tip" msgstr "Die Spitze abrunden" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:843 msgid "Rounded End" msgstr "Gerundetes Ende" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:847 msgid "Loopyness" msgstr "Loopyness" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:850 msgid "Homogeneous" msgstr "Einheitlich" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:58 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:126 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:184 msgid "Point 1" msgstr "Punkt 1" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:131 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:188 msgid "Point 2" msgstr "Punkt 2" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:136 msgid "Expand amount" msgstr "Ausdehnungsbetrag" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:140 msgid "Invert the rectangle" msgstr "Das Rechteck umkehren" #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:63 msgid "Region" msgstr "Bereich" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:62 msgid "Star" msgstr "Stern" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:174 msgid "Outer Radius" msgstr "�u�erer Radius" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:175 msgid "The radius of the outer points in the star" msgstr "Der Radius der äu�eren Punkte in einem Stern" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:181 msgid "Inner Radius" msgstr "Innerer Radius" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:182 msgid "The radius of the inner points in the star" msgstr "Der Radius der inneren Punkte in einem Stern" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:188 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:124 #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:165 src/synfig/valuenode_sine.cpp:165 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:189 msgid "The orientation of the star" msgstr "Die Ausrichtung des Sterns" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:194 src/synfig/distance.cpp:248 msgid "Points" msgstr "Punkte" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:195 msgid "The number of points in the star" msgstr "Die Anzahl der Punkte im Stern" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:199 msgid "Regular Polygon" msgstr "Regelmä�iges Vieleck" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:200 msgid "Whether to draw a star or a regular polygon" msgstr "Ob ein Stern oder ein Regelmä�iges Vieleck gezeichnet wird" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:107 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\" for write access!" msgstr "»%s« kann nicht für schreibenden Zugriff geöffnet werden!" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:195 msgid "Description not set!" msgstr "Beschreibung ist nicht gesetzt!" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:56 msgid "Conical Gradient" msgstr "Kegelförmiger Gradient" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:57 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:58 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:54 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:57 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:56 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:57 msgid "Gradients" msgstr "Gradienten" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:106 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:503 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:191 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:110 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:109 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:250 src/modules/mod_particle/plant.cpp:394 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:146 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:183 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:57 msgid "Curve Gradient" msgstr "Kurvengradient" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:505 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:194 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:125 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:241 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:200 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:206 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:507 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:197 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:129 msgid "ZigZag" msgstr "Zickzack" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:509 msgid "Perpendicular" msgstr "Aufrecht" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:511 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:53 msgid "Linear Gradient" msgstr "Lineare Gradient" #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:56 msgid "Radial Gradient" msgstr "Sternförmiger Gradient" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:55 msgid "Spiral Gradient" msgstr "Spiralförmige Gradient" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:129 msgid "Clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:103 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:104 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:216 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:217 msgid "No file to load" msgstr "Keine Datei zu laden" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:157 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:158 #: src/synfig/listimporter.cpp:182 src/synfig/listimporter.cpp:183 #: src/tool/main.cpp:1181 msgid "Unable to open " msgstr "Kann nicht geöffnet werden: " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:164 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:165 #: src/synfig/listimporter.cpp:189 src/synfig/listimporter.cpp:190 msgid "Unable to get frame from " msgstr "Es kann kein Rahmen erhalten werden von " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:171 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:172 msgid "Bad surface from " msgstr "Falsche Oberfläche von " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:227 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:228 msgid "Unable to open pipe to imagemagick" msgstr "Pipe zu Imagemagick kann nicht geöffnet werden" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240 msgid "Reached end of stream without finding PPM header" msgstr "Ende des Datenstroms erreicht ohne PPM-Kopfzeilen zu finden" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:248 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249 msgid "stream not in PPM format" msgstr "Datenstrom nicht im PPM-Format" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:260 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261 msgid "Premature end of file (after header)" msgstr "Verfrühtes Dateiende (nach Kopfzeilen)" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:273 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:274 msgid "Premature end of file" msgstr "Verfrühtes Dateiende" #: src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:157 msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility" msgstr "" "Pipe zum Konvertierungswerkzeug von Imagemagick kann nicht geöffnet werden" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:56 msgid "Noise Distort" msgstr "Geräusch verzerren" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:197 msgid "Displacement" msgstr "Verdrängung" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:204 src/modules/mod_noise/noise.cpp:253 msgid "Random Seed" msgstr "Zufälliger Start" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:207 src/modules/mod_noise/noise.cpp:259 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:247 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:128 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolierung" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:208 src/modules/mod_noise/noise.cpp:260 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:129 msgid "What type of interpolation to use" msgstr "Der zu benutzende Interpolierungstyp" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:210 src/modules/mod_noise/noise.cpp:262 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:131 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Nächster Nachbar" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:213 src/modules/mod_noise/noise.cpp:265 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:214 src/modules/mod_noise/noise.cpp:266 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:134 msgid "Cubic" msgstr "Würfelförmig" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:217 src/modules/mod_noise/noise.cpp:269 msgid "Detail" msgstr "Einzelheit" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:220 src/modules/mod_noise/noise.cpp:272 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:246 msgid "Animation Speed" msgstr "Animationsgeschwindigkeit" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:223 src/modules/mod_noise/noise.cpp:275 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulent" #: src/modules/mod_noise/main.cpp:66 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:179 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:56 msgid "Noise Gradient" msgstr "Geräusch-Gradient" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:278 msgid "Do Alpha" msgstr "Alpha machen" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:281 msgid "Super Sampling" msgstr "Super-Sampling" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:243 #: src/synfig/valuenode_range.cpp:193 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:124 #: src/synfig/valuenode_reference.cpp:114 src/synfig/valuenode_scale.cpp:179 #: src/synfig/valuenode_step.cpp:213 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:123 msgid "Link" msgstr "Verweis" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:245 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:441 msgid "Seed" msgstr "Start" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:68 msgid "Plant" msgstr "Pflanze" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:395 msgid "Gradient to be used for coloring the plant" msgstr "Zu benutzender Gradient, um die Pflanze einzufärben" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:399 msgid "Split Angle" msgstr "Winkel teilen" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:400 msgid "Angle by which each split deviates from its parent" msgstr "Winkel, bei dem jede Teilung von ihren Eltern abweicht" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:404 msgid "Gravity" msgstr "Gravitation" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:405 msgid "Direction in which the shoots tend to face" msgstr "Richtung in der die Schüsse zu der Fläche streben" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:410 msgid "Tangential Velocity" msgstr "Tangentiale Geschwindigkeit" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:411 msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the BLine" msgstr "" "Betrag, zu dem Schüsse tendieren, um entlang der Tangente zur BLine zu " "wachsen " #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:415 msgid "Perpendicular Velocity" msgstr "Senkrechte Geschwindigkeit" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:416 msgid "" "Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the BLine" msgstr "" "Betrag, zu dem Triebe tendieren, um senkrecht zur Tangente zur BLine zu " "wachsen" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:420 msgid "Stem Size" msgstr "Stengelgrö�e" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:421 msgid "Size of the stem" msgstr "Grö�e des Stengels" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:426 msgid "Size As Alpha" msgstr "Grö�e als Alpha" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:427 msgid "" "If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem " "size, and an alpha of 1.0 is used when rendering" msgstr "" "Wenn eingeschaltet, wird der Aplha-Kanal des Gradienten mit der " "Stengelgrö�e multipliziert und beim Rendern wird ein Alpha von 1.0 benutzt." #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:431 msgid "Reverse" msgstr "Umgekehrt" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:432 msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction" msgstr "" "Wenn eingeschaltet, wird die Pflanze in der entgegengesetzten Richtung " "gerendert" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:436 src/synfig/valuenode.cpp:166 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:123 src/synfig/valuenode_step.cpp:138 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:437 msgid "Measure of the distance between points when rendering" msgstr "Ma�einheit des Abstands zwischen Punkten beim Rendern" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:442 msgid "Used to seed the pseudo-random number generator" msgstr "" "Benutzt, um dem Pseudo-Zufallszahlengenerator einen Anfangswert zu geben" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:446 msgid "Splits" msgstr "Teilungen" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:447 msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively" msgstr "Maximale Zahl, wie oft jeder Trieb rekursiv sprie�en kann" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:451 msgid "Sprouts" msgstr "Triebe" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:452 msgid "Number of places that growth occurs on each bline section" msgstr "" "Anzahl der Stellen, an denen Wachstum in jedem Bline-Abschnitt auftritt" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:456 msgid "Random Factor" msgstr "Zufallsfaktor" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:457 msgid "" "Used to scale down all random effects. Set to zero to disable randomness" msgstr "" "Benutzt, um alle Zufallseffekte herunter zu skalieren. Setzen Sie es auf " "Null, um Zufälligkeit auszuschalten." #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:461 msgid "Drag" msgstr "Ziehen" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:462 msgid "Drag slows the growth" msgstr "Ziehen verlangsamt das Wachstum" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:466 msgid "Use Width" msgstr "Breite benutzen" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:467 msgid "Scale the velocity by the bline's width" msgstr "Skaliert die Geschwindigkeit der Breite von Bline" #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:86 #, c-format msgid "%s was not in PPM format" msgstr "%s lag nicht im PPM-Format vor" #: src/synfig/distance.cpp:246 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: src/synfig/distance.cpp:247 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkte" #: src/synfig/distance.cpp:249 msgid "Inches" msgstr "Zoll" #: src/synfig/distance.cpp:250 msgid "Meters" msgstr "Meter" #: src/synfig/distance.cpp:251 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: src/synfig/distance.cpp:252 msgid "Centimeters" msgstr "Zentimeter" #: src/synfig/importer.cpp:89 msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename" msgstr "Importer::open(): Leerer Dateiname kann nicht geöffnet werden" #: src/synfig/importer.cpp:103 msgid "Importer::open(): Couldn't find extension" msgstr "Importer::open(): Erweiterung kann nicht gefunden werden" #: src/synfig/importer.cpp:114 msgid "Importer::open(): Unknown file type -- " msgstr "Importer::open(): Unbekannter Dateityp -- " #: src/synfig/layer.cpp:499 src/synfig/layer_composite.cpp:114 msgid "Unable to create surface target" msgstr "Oberflächenziel kann nicht erzeugt werden" #: src/synfig/layer.cpp:537 msgid "Z Depth" msgstr "Z-Tiefe" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:118 msgid "Top-Left" msgstr "Oben links" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:119 msgid "Upper left-hand Corner of image" msgstr "Obere linksseitige Ecke des Bilds" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:123 msgid "Bottom-Right" msgstr "Unten rechts" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:124 msgid "Lower right-hand Corner of image" msgstr "Untere rechtsseitige Ecke des Bilds" #: src/synfig/layer_composite.cpp:145 src/synfig/paramdesc.cpp:62 msgid "Blend Method" msgstr "Vermischungsmethode" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:56 src/synfig/valuenode.cpp:164 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:206 msgid "Duplicate" msgstr "Verdoppeln" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:132 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:133 msgid "Copy Index" msgstr "Kopierindex" #: src/synfig/layer_mime.cpp:86 msgid "[MIME]" msgstr "[MIME]" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:56 msgid "Motion Blur" msgstr "Verschwimmungsbewegung" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:122 msgid "Aperture" msgstr "Blende" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:123 msgid "Shutter Time" msgstr "Verschlusszeit" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:77 msgid "Paste Canvas" msgstr "Zeichenfläche einfügen" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:114 msgid "Pasted Canvas" msgstr "Einfügte Zeichenfläche" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:115 msgid "Inline Canvas" msgstr "Innere Zeichenfläche" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:131 msgid "Canvas" msgstr "Zeichenfläche" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:132 msgid "Canvas to paste" msgstr "Zeichenfläche zum Einfügen" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:136 msgid "Size of canvas" msgstr "Grö�e der Zeichenfläche" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:144 msgid "Children Lock" msgstr "Kindersperre" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:154 msgid "Current Time" msgstr "Aktuelle Zeit" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:60 msgid "Polygon" msgstr "Vieleck" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:172 msgid "Vector List" msgstr "Vektorenliste" #: src/synfig/layer_shape.cpp:63 msgid "Shape" msgstr "Form" #: src/synfig/layer_shape.cpp:64 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1193 msgid "Layer_Shape Color" msgstr "Layer_Shape-Farbe" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1202 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1209 msgid "Type of Feather" msgstr "Federtyp" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1210 msgid "Type of feathering to use" msgstr "Zu benutzender Gefiedertyp" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1219 msgid "Winding Style" msgstr "Wickelungsstil" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1220 msgid "Winding style to use" msgstr "Zu benutzender Wickelungsstil" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1222 msgid "Non Zero" msgstr "Nicht Null" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1223 msgid "Even/Odd" msgstr "Gerade/Ungerade" #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:55 msgid "Solid Color" msgstr "Ausgemalt" #: src/synfig/listimporter.cpp:159 src/synfig/listimporter.cpp:160 msgid "No images in list" msgstr "Keine Bilder in der Liste" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:173 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>" msgstr "Unerwartetes Element <%s>, <%s> erwartet" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:179 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>" msgstr "Unerwartetes Element <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:190 msgid "Too many warnings" msgstr "Zu viele Warnungen" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:220 #, c-format msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute" msgstr "<%s> fehlt Attribut »%s«" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:245 src/synfig/loadcanvas.cpp:264 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:283 src/synfig/loadcanvas.cpp:447 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:802 #, c-format msgid "<%s> should not contain anything" msgstr "<%s> sollte nichts enthalten" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:249 src/synfig/loadcanvas.cpp:268 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:287 src/synfig/loadcanvas.cpp:451 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:806 #, c-format msgid "<%s> is missing \"value\" attribute" msgstr "<%s> fehlt Attribut »value«" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:462 #, c-format msgid "Bad value \"%s\" in <%s>" msgstr "Falscher Wert »%s« in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:486 #, c-format msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute" msgstr "<%s> fehlt Attribut »pos«" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:893 #, c-format msgid "Unable to create <animated> with type \"%s\"" msgstr "<animated> mit Typ »%s« kann nicht erzeugt werden" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:910 msgid "<waypoint> is missing attribute \"time\"" msgstr "<waypoint> fehlt Attribut »time«" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:923 msgid "" "Found \"use\" attribute for <waypoint>, but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "" "Attribut »use« für <waypoint> gefunden, aber es war nicht leer, Inhalte " "werden ignoriert ..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:939 src/synfig/loadcanvas.cpp:951 #, c-format msgid "<%s> is missing its data" msgstr "Die Daten von <%s> fehlen" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:968 msgid "Bad data for <waypoint>" msgstr "Falsche Daten für <waypoint>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:983 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after <waypoint> data, ignoring..." msgstr "Unerwartetes Element <%s> nach <waypoint>-Daten, wird ignoriert ..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1025 src/synfig/loadcanvas.cpp:1042 #, c-format msgid "\"%s\" not a valid value for attribute \"%s\" in <%s>" msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für Attribut »%s« in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1103 #, c-format msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>" msgstr "Fehlendes Attribut »type« in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1111 #, c-format msgid "Bad type in <%s>" msgstr "Falscher Typ in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1120 #, c-format msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'. Refer to '%s'" msgstr "" "Fehler beim Erzeugen von ValueNode <%s> mit Typ »%s«. Bezieht sich auf »%s«" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1129 #, c-format msgid "<%s> did not accept type '%s'" msgstr "<%s> akzeptierte Typ »%s« nicht" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1155 src/synfig/loadcanvas.cpp:1223 #, c-format msgid "'%s' was already defined in <%s>" msgstr "»%s« wurde bereits in <%s> definiert" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1165 #, c-format msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'" msgstr "Attribut »%s« in <%s> bezieht sich auf unbekannte ID »%s«" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1174 #, c-format msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")" msgstr "" "Verweis »%s« kann nicht auf ValueNode »%s« gesetzt werden " "(Verweis #%d in »%s«)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1198 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\"" msgstr "" "Unbekannte Ausnahme geworfen, wenn ValueNode »%s« referenziert wird" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1238 #, c-format msgid "element <%s> is missing its contents" msgstr "Die Inhalte des Elements <%s> fehlen" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1247 #, c-format msgid "Parse of '%s' failed" msgstr "Auswerten von »%s« fehlgeschlagen" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1254 #, c-format msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)" msgstr "" "Wertknoten (»%s« vom Typ »%s«) konnte nicht zu Verweis %d (%s) verbunden " "werden" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1272 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\"" msgstr "" "Unbekannte Ausnahme geworfen, wenn auf Element »%s« gearbeitet wird" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1307 #, c-format msgid "<%s> is missing link %d (%s)" msgstr "<%s> fehlt Verweis %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1373 msgid "Unable to create <dynamic_list>" msgstr "<dynamic_list> kann nicht erzeugt werden" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1523 msgid "<entry> is missing its contents or missing \"use\" element" msgstr "Die Inhalte von <entry> fehlen oder es fehlt das »use«-Element" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1568 #, c-format msgid "Bad data in <%s>" msgstr "Falsche Daten in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1600 #, c-format msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'" msgstr "Ein ValueNode wurde erwartet. Bezieht sich auf »%s«" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1621 #, c-format msgid "Bad ID \"%s\"" msgstr "Falsche ID »%s«" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1626 #, c-format msgid "Duplicate ID \"%s\"" msgstr "Doppelte ID »%s«" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1631 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\"" msgstr "Unbekannte Ausnahme ausgeworfen beim Hinzufügen von ValueNode »%s«" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1666 msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element" msgstr "Fehlendes »type«-Attribut zu »layer«-Element" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1685 msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file" msgstr "Installierte Layer-Version ist kleiner als Layer-Version in Datei" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1705 msgid "<name> entry for <layer> is not yet supported. Ignoring..." msgstr "" "Eintrag <name> für <layer> wird noch nicht unterstützt. Wird ignoriert ..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1708 msgid "<desc> entry for <layer> is not yet supported. Ignoring..." msgstr "" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1716 msgid "Missing \"name\" attribute for <param>." msgstr "Fehlendes »name«-Attribut für <param>." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1733 msgid "" "Found \"use\" attribute for <param>, but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "" "»use«-Attribut für <param> gefunden, aber es war nicht leer. Inhalte werden " "ignoriert ..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1738 msgid "Empty use=\"\" value in <param>" msgstr "Leerer Wert use=\"\" in <param>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1742 msgid "Layer rejected canvas link" msgstr "Ebene lehnte Abreitsflächenverweis ab" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1760 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in <param>" msgstr "Unbekannte ID (%s) auf die in <param> Bezug genommen wird" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1776 msgid "<param> is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute." msgstr "<param> fehlen entweder die Inhalte oder ein »use«-Attribut fehlt." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1788 src/synfig/loadcanvas.cpp:1808 msgid "Bad data for <param>" msgstr "Falsche Daten für <param>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1796 #, c-format msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'" msgstr "Ebene »%s« lehnte Wert für Parameter »%s« ab" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1819 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after <param> data, ignoring..." msgstr "Unerwartetes Element <%s> nach <param> data, wird ignoriert ..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1974 msgid "Inline canvas cannot have a <defs> section" msgstr "Innere Zeichenfläche kann keinen <defs>-Abschnitt haben" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1982 msgid "Inline canvas cannot have keyframes" msgstr "Innere Zeichenfläche kann keine keyframes (Schlüsselrahmen) haben" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1994 msgid "Inline canvases cannot have metadata" msgstr "Innere Zeichenfläche kann keine Metadaten haben" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2002 msgid "<meta> must have a name" msgstr "<meta> muss einen Namen haben" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2008 msgid "<meta> must have content" msgstr "<meta> muss einen Inhalt haben" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2020 msgid "blank \"name\" entity" msgstr "leeres »name«-Gebilde" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2035 msgid "blank \"desc\" entity" msgstr "leeres »desc«-Gebilde" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2050 msgid "blank \"author\" entity" msgstr "leeres »author«-Gebilde" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2082 #, c-format msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s" msgstr "Zeichenfläche »%s« hat undefiniertes %s: %s" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2084 src/synfig/valuenode.cpp:352 msgid "ValueNode" msgstr "ValueNode" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2084 msgid "ValueNodes" msgstr "ValueNodes" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2164 msgid "<INTERNAL>" msgstr "<INTERN>" #: src/synfig/main.cpp:103 #, c-format msgid "API Version mismatch (LIB:%d, PROG:%d)" msgstr "API-Version stimmt nicht überein (LIB:%d, PROG:%d)" #: src/synfig/main.cpp:108 #, c-format msgid "Size of Vector mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Grö�e des Vektors stimmt nicht überein (Anw:%d, Bibl:%d)" #: src/synfig/main.cpp:113 #, c-format msgid "Size of Color mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Grö�e der Farbe stimmt nicht überein (Anw:%d, Bibl:%d)" #: src/synfig/main.cpp:118 #, c-format msgid "Size of Canvas mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Grö�e der Zeichenfläche stimmt nicht überein (Anw:%d, Bibl:%d)" #: src/synfig/main.cpp:123 #, c-format msgid "Size of Layer mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Grö�e der Ebene stimmt nicht überein (Anw:%d, Bibl:%d)" #: src/synfig/main.cpp:213 msgid "Starting Subsystem \"Modules\"" msgstr "Untersystem »Modules« wird gestartet" #: src/synfig/main.cpp:215 msgid "Unable to initialize subsystem \"Module\"" msgstr "Untersystem »Module« kann nicht initialisiert werden" #: src/synfig/main.cpp:217 msgid "Starting Subsystem \"Layers\"" msgstr "Untersystem »Layers« wird gestartet" #: src/synfig/main.cpp:221 msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\"" msgstr "Untersystem »»Layers«« kann nicht initialisiert werden" #: src/synfig/main.cpp:224 msgid "Starting Subsystem \"Targets\"" msgstr "Untersystem »Targets« wird gestartet" #: src/synfig/main.cpp:229 msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\"" msgstr "Untersystem »»Targets«« kann nicht initialisiert werden" #: src/synfig/main.cpp:232 msgid "Starting Subsystem \"Importers\"" msgstr "Untersystem »Importers« wird gestartet" #: src/synfig/main.cpp:238 msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\"" msgstr "Untersystem »»Importers«« kann nicht initialisiert werden" #: src/synfig/main.cpp:241 msgid "Starting Subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Untersystem »ValueNodes« wird gestartet" #: src/synfig/main.cpp:248 msgid "Unable to initialize subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Untersystem »»ValueNodes«« kann nicht initialisiert werden" #: src/synfig/main.cpp:307 #, c-format msgid "Loading modules from %s" msgstr "Module von %s werden geladen" #: src/synfig/main.cpp:320 src/tool/main.cpp:243 msgid "DONE" msgstr "ERLEDIGT" #: src/synfig/main.cpp:386 src/tool/main.cpp:123 src/tool/main.cpp:164 msgid "error" msgstr "Fehler" #: src/synfig/main.cpp:401 src/tool/main.cpp:130 src/tool/main.cpp:171 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: src/synfig/main.cpp:416 msgid "info" msgstr "Informationen" #: src/synfig/module.cpp:66 msgid "Errors on lt_dlinit()" msgstr "Fehler bei lt_dlinit()" #: src/synfig/module.cpp:122 #, c-format msgid "Attempting to register \"%s\"" msgstr "Es wird versucht, »%s« zu registrieren" #: src/synfig/module.cpp:129 #, c-format msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)" msgstr "Module »%s« (%s) kann nicht gefunden werden" #: src/synfig/module.cpp:133 #, c-format msgid "Found module \"%s\"" msgstr "Module »%s« gefunden" #: src/synfig/module.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)" msgstr "Eintrittspunkt in Module »%s« (%s) kann nicht gefunden werden" #: src/synfig/module.cpp:180 msgid "Entrypoint did not return a module." msgstr "Eintrittspunkt gab kein Modul zurück" #: src/synfig/module.cpp:184 #, c-format msgid "Success for \"%s\"" msgstr "Erfolg für »%s«" #: src/synfig/palette.cpp:72 msgid "Unnamed" msgstr "Ohne Name" #: src/synfig/palette.cpp:89 msgid "Surface Palette" msgstr "Oberflächenpalette" #: src/synfig/palette.cpp:284 #, c-format msgid "%0.2f%% Gray" msgstr "%0.2f%% Grau" #: src/synfig/palette.cpp:299 #, c-format msgid "Unable to open %s for write" msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" #: src/synfig/palette.cpp:321 #, c-format msgid "Unable to open %s for read" msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden" #: src/synfig/palette.cpp:329 #, c-format msgid "%s does not appear to be a palette file" msgstr "%s scheint keine Palettendatei zu sein" #: src/synfig/paramdesc.cpp:64 msgid "_Composite" msgstr "_Zusammengesetzt" #: src/synfig/paramdesc.cpp:65 msgid "_Straight" msgstr "_Gerade" #: src/synfig/paramdesc.cpp:66 msgid "_Onto" msgstr "_Auf" #: src/synfig/paramdesc.cpp:67 msgid "S_traight Onto" msgstr "G_erade auf" #: src/synfig/paramdesc.cpp:68 msgid "_Behind" msgstr "H_inter" #: src/synfig/paramdesc.cpp:69 msgid "Sc_reen" msgstr "_Bildschirm" #: src/synfig/paramdesc.cpp:70 msgid "Overla_y" msgstr "�ber_lagerung" #: src/synfig/paramdesc.cpp:71 msgid "_Hard Light" msgstr "Ha_rtes Licht" #: src/synfig/paramdesc.cpp:72 msgid "_Multiply" msgstr "_Mehrfach" #: src/synfig/paramdesc.cpp:73 msgid "_Divide" msgstr "Auf_teilen" #: src/synfig/paramdesc.cpp:74 msgid "_Add" msgstr "Hinzufü_gen" #: src/synfig/paramdesc.cpp:75 msgid "S_ubtract" msgstr "Abziehe_n" #: src/synfig/paramdesc.cpp:76 msgid "Di_fference" msgstr "_Differenz" #: src/synfig/paramdesc.cpp:77 msgid "Bri_ghten" msgstr "_Heller" #: src/synfig/paramdesc.cpp:78 msgid "Dar_ken" msgstr "D_unkler" #: src/synfig/paramdesc.cpp:79 msgid "Co_lor" msgstr "_Farbe" #: src/synfig/paramdesc.cpp:80 msgid "Hu_e" msgstr "Farbt_on" #: src/synfig/paramdesc.cpp:81 msgid "Saturatio_n" msgstr "S_ättigung" #: src/synfig/paramdesc.cpp:82 msgid "Lum_inance" msgstr "Leu_chtdichte" #: src/synfig/paramdesc.cpp:84 msgid "Alpha O_ver" msgstr "Alpa _über" #: src/synfig/paramdesc.cpp:85 msgid "Al_pha Brighten" msgstr "Al_pha erhellen" #: src/synfig/paramdesc.cpp:86 msgid "Al_pha Darken" msgstr "Alpha Dun_kler" #: src/synfig/render.cpp:247 src/synfig/render.cpp:248 #: src/synfig/render.cpp:302 src/synfig/render.cpp:303 #: src/synfig/render.cpp:423 src/synfig/render.cpp:424 #: src/synfig/render.cpp:450 src/synfig/render.cpp:451 msgid "Target panic" msgstr "Zielpanik" #: src/synfig/savecanvas.cpp:254 #, c-format msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!" msgstr "Unbekannter Wert (%s), XML-Darstellung kann nicht erzeugt werden!" #: src/synfig/savecanvas.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation" msgstr "" "Unbekannter ValueNode-Typ (%s), XML-Darstellung kann nicht erzeugt werden" #: src/synfig/target_scanline.cpp:129 src/synfig/target_tile.cpp:312 msgid "Target initialization failure" msgstr "Scheitern der Ziel-Initialisierung" #: src/synfig/target_scanline.cpp:245 src/synfig/target_scanline.cpp:291 #: src/synfig/target_scanline.cpp:389 src/synfig/target_scanline.cpp:437 #: src/synfig/target_tile.cpp:254 msgid "Accelerated Renderer Failure" msgstr "Scheitern des beschleunigten Renderers" #: src/synfig/target_scanline.cpp:300 src/synfig/target_scanline.cpp:446 msgid "Unable to put surface on target" msgstr "Oberfläche kann nicht auf Ziel gelegt werden" #: src/synfig/target_scanline.cpp:459 src/synfig/target_tile.cpp:435 msgid "Caught string :" msgstr "Zeichenkette erwischt:" #: src/synfig/target_scanline.cpp:464 src/synfig/target_tile.cpp:440 msgid "Ran out of memory (Probably a bug)" msgstr "Lief au�erhalb des Speichers (möglicherweise ein Fehler)" #: src/synfig/target_scanline.cpp:469 src/synfig/target_tile.cpp:445 msgid "Caught unknown error, rethrowing..." msgstr "Unbekannter Fehler erwischt, wird wieder geworfen ..." #: src/synfig/target_tile.cpp:141 msgid "Bad Tile Size" msgstr "Falsche Kachelgrö�e" #: src/synfig/target_tile.cpp:191 msgid "Parametric Renderer Failure" msgstr "Misserfolg des parametrischen Renderers" #: src/synfig/target_tile.cpp:198 src/synfig/target_tile.cpp:262 msgid "Bad surface" msgstr "Falsche Oberfläche" #: src/synfig/target_tile.cpp:208 src/synfig/target_tile.cpp:274 msgid "add_tile():Unable to put surface on target" msgstr "add_tile(): Oberfläche kann nicht auf Ziel gelegt werden" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:234 src/synfig/value.cpp:289 msgid "bool" msgstr "Boolean" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:236 src/synfig/value.cpp:287 msgid "integer" msgstr "Ganzzahl" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:238 msgid "angle" msgstr "Winkel" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:240 src/synfig/value.cpp:281 msgid "time" msgstr "Zeit" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:242 src/synfig/value.cpp:284 msgid "real" msgstr "reell" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:244 msgid "vector" msgstr "Vektor" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:246 msgid "color" msgstr "Farbe" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:248 msgid "segment" msgstr "Segment" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:250 msgid "bline_point" msgstr "bline_point" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:252 msgid "list" msgstr "Liste" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:254 msgid "canvas" msgstr "Zeichenfläche" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:256 msgid "string" msgstr "Zeichenkette" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:258 msgid "gradient" msgstr "Gradient" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/Types #: src/synfig/value.cpp:260 msgid "nil" msgstr "nil" #: src/synfig/valuenode.cpp:136 src/synfig/valuenode_composite.cpp:431 msgid "Composite" msgstr "Zusammengesetzt" #: src/synfig/valuenode.cpp:137 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:303 msgid "Radial Composite" msgstr "Sternförmig zusammengesetzt" #: src/synfig/valuenode.cpp:138 src/synfig/valuenode_reference.cpp:156 msgid "Reference" msgstr "Bezug" #: src/synfig/valuenode.cpp:139 src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:244 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:208 #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:157 src/synfig/valuenode_scale.cpp:217 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/synfig/valuenode.cpp:140 src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:100 msgid "Segment Tangent" msgstr "Segmenttangente" #: src/synfig/valuenode.cpp:141 src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:98 msgid "Segment Vertex" msgstr "Segmenteckpunkt" #: src/synfig/valuenode.cpp:142 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:225 msgid "Stripes" msgstr "Streifen" #: src/synfig/valuenode.cpp:143 src/synfig/valuenode_subtract.cpp:233 msgid "Subtract" msgstr "Abziehen" #: src/synfig/valuenode.cpp:144 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:179 msgid "Two-Tone" msgstr "Zweiton" #: src/synfig/valuenode.cpp:145 src/synfig/valuenode_bline.cpp:850 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:240 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:199 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:205 msgid "BLine" msgstr "BLine" #: src/synfig/valuenode.cpp:146 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:713 msgid "Dynamic List" msgstr "Dynamische Liste" #: src/synfig/valuenode.cpp:147 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:76 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:188 msgid "Gradient Rotate" msgstr "Gradientendrehung" #: src/synfig/valuenode.cpp:148 src/synfig/valuenode_sine.cpp:106 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: src/synfig/valuenode.cpp:150 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:264 msgid "Timed Swap" msgstr "Zeitliches Auslagern" #: src/synfig/valuenode.cpp:151 src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:234 msgid "Repeat Gradient" msgstr "Gradient wiederholen" #: src/synfig/valuenode.cpp:152 src/synfig/valuenode_exp.cpp:102 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiell" #: src/synfig/valuenode.cpp:153 src/synfig/valuenode_add.cpp:227 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/synfig/valuenode.cpp:154 src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:172 msgid "BLine Tangent" msgstr "BLine-Tangente" #: src/synfig/valuenode.cpp:155 src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:140 msgid "BLine Vertex" msgstr "BLine-Eckpunkt" #: src/synfig/valuenode.cpp:156 src/synfig/valuenode_range.cpp:230 msgid "Range" msgstr "Bereich" #: src/synfig/valuenode.cpp:158 src/synfig/valuenode_switch.cpp:170 msgid "Switch" msgstr "Schalter" #: src/synfig/valuenode.cpp:159 src/synfig/valuenode_cos.cpp:106 msgid "Cos" msgstr "Cos" #: src/synfig/valuenode.cpp:160 msgid "aTan2" msgstr "aTan2" #: src/synfig/valuenode.cpp:161 msgid "Reverse Tangent" msgstr "Reziproker Tangens" #: src/synfig/valuenode.cpp:163 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:179 msgid "Reciprocal" msgstr "Reziprok" #: src/synfig/valuenode.cpp:165 src/synfig/valuenode_integer.cpp:183 msgid "From Integer" msgstr "Aus Ganzzahl" #: src/synfig/valuenode.cpp:167 src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:143 msgid "BLine Width" msgstr "BLine-Breite" #: src/synfig/valuenode.cpp:169 msgid "Vector Angle" msgstr "Vektorwinkel" #: src/synfig/valuenode.cpp:170 msgid "Vector Length" msgstr "Vektorlänge" #: src/synfig/valuenode.cpp:171 msgid "Vector X" msgstr "Vektor X" #: src/synfig/valuenode.cpp:172 msgid "Vector Y" msgstr "Vektor Y" #: src/synfig/valuenode.cpp:173 msgid "Gradient Color" msgstr "Gradientenfarbe" #: src/synfig/valuenode.cpp:174 msgid "Dot Product" msgstr "Punktprodukt" #: src/synfig/valuenode.cpp:175 src/synfig/valuenode_timestring.cpp:115 msgid "Time String" msgstr "Zeitzeichenkette" #: src/synfig/valuenode.cpp:176 src/synfig/valuenode_realstring.cpp:121 msgid "Real String" msgstr "reeller String" #: src/synfig/valuenode.cpp:177 src/synfig/valuenode_join.cpp:140 msgid "Joined List" msgstr "Verbunden Liste" #: src/synfig/valuenode.cpp:178 msgid "Angle String" msgstr "Winkelzeichenkette" #: src/synfig/valuenode.cpp:179 msgid "Int String" msgstr "Ganzzahlzeichenkette" #: src/synfig/valuenode.cpp:180 msgid "Logarithm" msgstr "Logarithmus" #: src/synfig/valuenode.cpp:247 #, c-format msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'" msgstr "Falscher Typ: ValueNode »%s« akzeptiert Typ »%s« nicht" #: src/synfig/valuenode.cpp:512 msgid "Placeholder" msgstr "Platzhalter" #: src/synfig/valuenode.h:74 #, c-format msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s" msgstr "%s:%d falscher Typ für %s: %s wird benötigt, um %s zu erhalten" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:98 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:76 #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:78 src/synfig/valuenode_integer.cpp:170 #: src/synfig/valuenode_range.cpp:86 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:87 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:98 msgid ":Bad type " msgstr ":Falscher Typ " #: src/synfig/valuenode_add.cpp:123 src/synfig/valuenode_scale.cpp:116 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:129 msgid "One or both of my parameters aren't set!" msgstr "Einer oder beide Parameter sind nicht gesetzt!" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:188 src/synfig/valuenode_subtract.cpp:194 msgid "LHS" msgstr "LHS" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:189 src/synfig/valuenode_subtract.cpp:195 msgid "RHS" msgstr "RHS" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:190 src/synfig/valuenode_scale.cpp:181 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:196 msgid "Scalar" msgstr "Skalar" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:261 src/synfig/valuenode_animated.cpp:285 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:561 src/synfig/valuenode_animated.cpp:579 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:659 src/synfig/valuenode_animated.cpp:678 msgid "A waypoint already exists at this point in time" msgstr "An diesem Punkt existiert bereits fristgemä� ein Wegpunkt" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1056 #, c-format msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode" msgstr "%s: Sie können in einem animierten ValueNode kein %s benutzen" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1091 msgid "Animated" msgstr "Animiert" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:797 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:619 msgid "No entries in list" msgstr "Keine Einträge in der Liste" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:800 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:622 msgid "No entries in ret_list" msgstr "Keine Einträge in ret_list" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:809 #, c-format msgid "Vertex %03d" msgstr "Eckpunkt %03d" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:243 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:148 #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:215 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:245 msgid "Fixed Length" msgstr "Feste Länge" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:161 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:181 msgid "Bad type for composite" msgstr "Falscher Typ zum Zusammensetzen" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:267 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:269 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:271 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:273 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:210 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:277 msgid "Vertex 1" msgstr "Eckpunkt 1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:279 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:295 msgid "Tangent 1" msgstr "Tangente 1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:281 msgid "Vertex 2" msgstr "Eckpunkt 2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:283 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:297 msgid "Tangent 2" msgstr "Tangente 2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:287 msgid "Vertex" msgstr "Eckpunkt" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:293 msgid "Split Tangents" msgstr "Tangente teilen" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:304 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:221 #, c-format msgid "C%d" msgstr "C%d" #: src/synfig/valuenode_const.cpp:126 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:167 src/synfig/valuenode_sine.cpp:167 msgid "Amplitude" msgstr "Schwingungsweite" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:121 msgid "From" msgstr "Von" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:122 msgid "To" msgstr "Zu" #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:613 msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch" msgstr "" "Listentyp/-Element stimmt nicht überein, fehlende �bereinstimmung wird " "verworfen" #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:661 #, c-format msgid "Item %03d" msgstr "Element %03d" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:155 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:132 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:202 msgid "Strings" msgstr "Zeichenketten" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:203 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:221 msgid "Before" msgstr "Bevor" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:204 msgid "Separator" msgstr "Trenner" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:205 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:222 msgid "After" msgstr "Nach" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:209 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:212 msgid "Slope" msgstr "Gefälle" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:121 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:137 msgid "Bad type for radialcomposite" msgstr "falscher Typ für radialcomposite" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:199 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:204 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:206 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:208 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:118 msgid "Some of my parameters aren't set!" msgstr "Einige Parameter sind nicht gesetzt!" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:191 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:192 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:183 msgid "Real" msgstr "Reell" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:185 msgid "Precision" msgstr "Präzision" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:186 msgid "Zero Padded" msgstr "Mit Nullen aufgefüllt" #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:125 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:126 msgid "Infinite" msgstr "Unendlich" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:184 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:186 msgid "Specify Start" msgstr "Start angeben" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:187 msgid "Specify End" msgstr "Ende angeben" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:188 msgid "Start Color" msgstr "Startfarbe" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:189 msgid "End Color" msgstr "Endfarbe" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:159 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:157 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:215 src/tool/main.cpp:945 msgid "Start Time" msgstr "Startzeit" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:216 msgid "Intersection" msgstr "Schnittpunkt" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:170 msgid "Color 1" msgstr "Farbe 1" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:172 msgid "Color 2" msgstr "Farbe 2" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:174 msgid "Stripe Count" msgstr "Streifenanzahl" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:223 msgid "Swap Time" msgstr "Auslagerungszeit" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:224 msgid "Swap Duration" msgstr "Auslagerungsdauer" #: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:168 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:136 msgid "Color1" msgstr "Farbe1" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:138 msgid "Color2" msgstr "Farbe2" #: src/tool/main.cpp:216 msgid "Line" msgstr "Zeile" #: src/tool/main.cpp:216 msgid " of " msgstr " von " #: src/tool/main.cpp:322 msgid "syntax: " msgstr "Syntax: " #: src/tool/main.cpp:325 msgid "Print out usage and syntax info" msgstr "Aufruf- und Syntax-Informationen ausgeben" #: src/tool/main.cpp:328 msgid "Specify output target (Default:unknown)" msgstr "Ausgabeziel angeben (Vorgabe: Unbekannt)" #: src/tool/main.cpp:329 msgid "Set the image width (Use zero for file default)" msgstr "Die Bildbreite setzen (Null benutzen für Vorgabe durch Datei)" #: src/tool/main.cpp:330 msgid "Set the image height (Use zero for file default)" msgstr "Die Bildhöhe setzen (Null benutzen für Vorgabe durch Datei)" #: src/tool/main.cpp:331 msgid "Set the diagonal size of image window (Span)" msgstr "Die diagonale Grö�e des Bildfensters setzen (Spanne)" #: src/tool/main.cpp:332 msgid "Set antialias amount for parametric renderer." msgstr "Kantenglättungsbetrag für parametrischen Renderer setzen." #: src/tool/main.cpp:333 #, c-format msgid "Specify image quality for accelerated renderer (default=%d)" msgstr "Bildqualität für beschleunigten Renderer setzen (Vorgabe=%d)" #: src/tool/main.cpp:334 msgid "Gamma (default=2.2)" msgstr "Gamma (Vorgabe=2.2)" #: src/tool/main.cpp:335 msgid "Verbose Output (add more for more verbosity)" msgstr "Detaillierte Ausgabe (mehrere hinzufügen für mehr Details)" #: src/tool/main.cpp:336 msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)" msgstr "Stiller Modus (Keine Anzeige von Fortschritt/verbleibender Zeit)" #: src/tool/main.cpp:337 msgid "Render the canvas with the given id instead of the root." msgstr "" "Die Zeichenfläche anstatt mit der Root-ID mit der angegebenen ID rendern." #: src/tool/main.cpp:338 msgid "Specify output filename" msgstr "Ausgabedateiname angeben" #: src/tool/main.cpp:339 msgid "Enable multithreaded renderer using specified # of threads" msgstr "" "Einschalten des Multithread-Renderers benutzt die angegebene Anzahl Threads" #: src/tool/main.cpp:340 msgid "Print Benchmarks" msgstr "Leistungsmessungen ausgeben" #: src/tool/main.cpp:341 msgid "Set the frame rate" msgstr "Bildfrequenz setzen" #: src/tool/main.cpp:342 msgid "Render a single frame at <seconds>" msgstr "Ein einzelnes Bild in <Sekunden> rendern" #: src/tool/main.cpp:343 src/tool/main.cpp:344 msgid "Set the starting time" msgstr "Die Startzeit setzen" #: src/tool/main.cpp:345 msgid "Set the ending time" msgstr "Die Endzeit setzen" #: src/tool/main.cpp:346 msgid "Set the physical resolution (dots-per-inch)" msgstr "Die physische Auflösung setzen (Punkte pro Zoll)" #: src/tool/main.cpp:347 msgid "Set the physical X resolution (dots-per-inch)" msgstr "Die physische X-Auflösung setzen (Punkte pro Zoll)" #: src/tool/main.cpp:348 msgid "Set the physical Y resolution (dots-per-inch)" msgstr "Die physische Y-Auflösung setzen (Punkte pro Zoll)" #: src/tool/main.cpp:350 msgid "List the exported canvases in the composition" msgstr "Die exportierten Zeichenflächen in der Zusammenfassung auflisten" #: src/tool/main.cpp:351 msgid "Print out specified details of the root canvas" msgstr "Die angegebenen Details der Wurzelzeichenfläche ausgeben" #: src/tool/main.cpp:352 msgid "Append layers in <filename> to composition" msgstr "Ebenen in <Dateiname> an Zusammensetzung anhängen" #: src/tool/main.cpp:354 msgid "Print out layer's description, parameter info, etc." msgstr "Ebenenbeschreibung, Parameterinformationen etc. ausgeben" #: src/tool/main.cpp:355 msgid "Print out the list of available layers" msgstr "Die Liste der verfügbaren Ebenen ausgeben" #: src/tool/main.cpp:356 msgid "Print out the list of available targets" msgstr "Die Liste der verfügbaren Ziele ausgeben" #: src/tool/main.cpp:357 msgid "Print out the list of available importers" msgstr "Die Liste der verfügbaren Importfilter ausgeben" #: src/tool/main.cpp:358 msgid "Print out the list of available ValueNodes" msgstr "Die Liste der verfügbaren ValueNodes ausgeben" #: src/tool/main.cpp:359 msgid "Print out the list of loaded modules" msgstr "Die Liste der verfügbaren Module ausgeben" #: src/tool/main.cpp:360 msgid "Print out version information" msgstr "Versionsinformationen ausgeben" #: src/tool/main.cpp:361 msgid "Print out misc build information" msgstr "Verschiedene Bauinformationen ausgeben" #: src/tool/main.cpp:362 msgid "Print out license information" msgstr "Lizenzinformationen ausgeben" #: src/tool/main.cpp:365 msgid "Test GUID generation" msgstr "GUID-Generierung testen" #: src/tool/main.cpp:366 msgid "Test signal implementation" msgstr "Signalimplementierung testen" #: src/tool/main.cpp:616 #, c-format msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)" msgstr "Kantenglättung auf %d gesetzt, (%d Muster pro Bildpunkt)" #: src/tool/main.cpp:624 #, c-format msgid "Span set to %d units" msgstr "Spanne auf %d Einheiten gesetzt" #: src/tool/main.cpp:634 #, c-format msgid "Frame rate set to %d frames per second" msgstr "Bildfrequenz auf %d Bilder pro Sekunde gesetzt" #: src/tool/main.cpp:644 #, c-format msgid "Physical resolution set to %f dpi" msgstr "Physische Auflösung auf %f dpi gesetzt" #: src/tool/main.cpp:654 #, c-format msgid "Physical X resolution set to %f dpi" msgstr "Physische X-Auflösung auf %f dpi gesetzt" #: src/tool/main.cpp:664 #, c-format msgid "Physical Y resolution set to %f dpi" msgstr "Physische Y-Auflösung auf %f dpi gesetzt" #: src/tool/main.cpp:685 msgid "Rendering frame at " msgstr "Bild wird gerendert bei" #: src/tool/main.cpp:707 #, c-format msgid "Resolution set to %dx%d" msgstr "Auflösung auf %dx%d gesetzt" #: src/tool/main.cpp:724 #, c-format msgid "Quality set to %d" msgstr "Qualität auf %d gesetzt" #: src/tool/main.cpp:744 #, c-format msgid "Threads set to %d" msgstr "Threads auf %d gesetzt" #: src/tool/main.cpp:914 msgid "Unrecognised canvas variable: " msgstr "Nicht erkannte Zeichenflächenvariable: " #: src/tool/main.cpp:915 msgid "Recognized variables are:" msgstr "Erkannte Variablen sind:" #: src/tool/main.cpp:951 msgid "End Time" msgstr "Endzeit" #: src/tool/main.cpp:957 msgid "Frame Rate" msgstr "Bildfrequenz" #: src/tool/main.cpp:963 msgid "Start Frame" msgstr "Startbild" #: src/tool/main.cpp:969 msgid "End Frame" msgstr "Endbild" #: src/tool/main.cpp:990 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Bildseitenverhältnis" #: src/tool/main.cpp:999 msgid "Pixel Width" msgstr "Bildpunktbreite" #: src/tool/main.cpp:1005 msgid "Pixel Height" msgstr "Bildpunkthöhe" #: src/tool/main.cpp:1011 msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Bildpunktseitenverhältnis" #: src/tool/main.cpp:1020 msgid "Top Left" msgstr "Oben links" #: src/tool/main.cpp:1027 msgid "Bottom Right" msgstr "Unten rechts" #: src/tool/main.cpp:1034 msgid "Physical Width" msgstr "Physische Breite" #: src/tool/main.cpp:1040 msgid "Physical Height" msgstr "Physische Höhe" #: src/tool/main.cpp:1046 msgid "X Resolution" msgstr "X-Auflösung" #: src/tool/main.cpp:1052 msgid "Y Resolution" msgstr "Y-Auflösung" #: src/tool/main.cpp:1058 msgid "Diagonal Image Span" msgstr "Bilddiagonale" #: src/tool/main.cpp:1067 msgid "Interlaced" msgstr "Verflochten" #: src/tool/main.cpp:1073 msgid "Antialias" msgstr "Kantenglättung" #: src/tool/main.cpp:1085 msgid "Flags" msgstr "Markierungen" #: src/tool/main.cpp:1091 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/tool/main.cpp:1098 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: src/tool/main.cpp:1108 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: src/tool/main.cpp:1136 msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch" msgstr "FATAL: Version von Synfig unpassend" #: src/tool/main.cpp:1152 msgid "verbosity set to " msgstr "Ausführlichkeit gesetzt auf" #: src/tool/main.cpp:1182 src/tool/main.cpp:1206 src/tool/main.cpp:1214 #: src/tool/main.cpp:1315 src/tool/main.cpp:1341 msgid "Throwing out job..." msgstr "Auftrag wird geworfen ..." #: src/tool/main.cpp:1205 msgid "Unable to find canvas with ID \"" msgstr "Zeichenfläche mit ID kann nicht gefunden werden »" #: src/tool/main.cpp:1205 src/tool/main.cpp:1213 msgid "\" in " msgstr "« in " #: src/tool/main.cpp:1213 msgid "Invalid canvas name \"" msgstr "Ungültiger Zeichenflächenname »" #: src/tool/main.cpp:1227 msgid "Quality set to " msgstr "Qualität gesetzt auf " #: src/tool/main.cpp:1247 msgid "Appended contents of " msgstr "Angehängte Inhalte von " #: src/tool/main.cpp:1251 msgid "Attempting to determine target/outfile..." msgstr "Es wird versucht Ziel/Ausgabedatei festzulegen ..." #: src/tool/main.cpp:1257 msgid "Target name undefined, attempting to figure it out" msgstr "Zielname undefiniert, es wird versucht, ihn herauszufinden" #: src/tool/main.cpp:1286 msgid "Defaulting to PNG target..." msgstr "Vorgabe auf PNG-Ziel ..." #: src/tool/main.cpp:1305 msgid "Creating the target..." msgstr "Ziel wird erstellt ..." #: src/tool/main.cpp:1314 msgid "Unknown target for " msgstr "Unbekanntes Ziel für ..." #: src/tool/main.cpp:1325 msgid "Setting the canvas on the target..." msgstr "Zeichenfläche wird auf das Ziel gesetzt ..." #: src/tool/main.cpp:1327 msgid "Setting the quality of the target..." msgstr "Die Qualität des Ziels wird gesetzt ..." #: src/tool/main.cpp:1337 msgid "Unidentified arguments for " msgstr "Nicht identifizierte Argumente für " #: src/tool/main.cpp:1350 msgid "Unidentified arguments:" msgstr "Nicht identifizierte Argumente:" #: src/tool/main.cpp:1359 msgid "Nothing to do!" msgstr "Nichts zu tun!" #: src/tool/main.cpp:1402 msgid "Rendering..." msgstr "Es wird gerendert ..." #: src/tool/main.cpp:1418 msgid "Done." msgstr "Erledigt."