Re: [RFR] man://apt/po/de.po
[Chris Leick - Freitag 10 September 2010 14:42:51]
> Hallo,
>
> anbei die Änderungen und Neuerungen des Apt-Handbuchs. Das Original enthält
> über 1000 Strings. Geändert sind allerdings nur 66 und 29 sind neu.
> Bitte um Korrektur.
>
> Gruß,
> Chris
>
+"<!ENTITY translation-english \"\n"
+" Beachten Sie, dass diese Übersetzung Teile enthalten kann, die nicht\n"
+" übersetzt wurden. Dies ist so, damit kein Inhalt verloren geht, wenn\n"
+" Übersetzung hinter dem Originalinhalt hinterherhängt.\n"
+"\">\n"
-> "wenn _die_ Übersetzung hinter dem"
"Schlüsselringdatei"
Mir würde als Übersetzung zu "Keyring" "Schlüsselbund" besser gefallen.
Habt ihr das sonst einheitlich?
"Speichersollten" -> "Speicher sollten"
"<literal>Cache-Grow</literal> definiert in "
+"Byte mit einer Vorgabe von 1048576 (~1 MB) wieviel die Größe des "
+"Zwischenspeichers vergößert werden soll, falls der durch "
+"<literal>Cache-Start</literal> nicht ausreicht."
"wieviel" -> "um wieviel"
"nicht ausreicht." -> "vorreservierte nicht ausreicht."
"aber aber" -> "aber"
Den Satz würde ich an der Stelle auch abtrennen:
"Falls sie das nicht tun oder ein strengerer Wert gewollt ist, kann die
Option <literal>Max-ValidTime</literal> benutzt werden."
"abgelaufen is" -> "abgelaufen ist"
"anstelle der Patche" -> "anstelle der Patches"
"enden stillschweigend ignoriert." -> "enden, stillschweigend ignoriert."
"Mahnug" -> "Mahnung"
"wird allem Versionen" -> "wird allen Versionen"
MfG
Reply to: