[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

qmail 1.03-49: Please update debconf PO translation for the package qmail



Hi,

A maintainer upload will happen on qmail pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Saturday, September 18, 2010.

Thanks,

# Translation of the Qmail debconf templates to German
# Copyright (C) Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
# This file is distributed under the BSD license.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qmail 1.03-49\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: qmail@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-10 00:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 13:00+0200\n"
"Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Notice for qmail users"
msgid "Notice for Qmail users"
msgstr "Hinweis für Benutzer von Qmail"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid ""
"Before making any changes to Qmail configuration, please read /usr/share/doc/"
"qmail/README.Debian.gz. This file includes a description of the differences "
"between Qmail in Debian, Qmail in other systems, and other mail transfer "
"agents."
msgstr ""
"Bevor Sie irgendwelche Änderungen an der Qmail-Konfiguration vornehmen, "
"lesen Sie bitte /usr/share/doc/qmail/README.Debian.gz. Diese Datei enthält "
"eine Beschreibung der Unterschiede zwischen Qmail für Debian, Qmail auf "
"anderen Systemen und anderen Mail Transfer Agents (MTAs)."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid ""
"If you were using a more conventional MTA previously, you will also want to "
"read the \"qmail-upgrade\" manpage, which details user-visible differences "
"between Sendmail and Qmail."
msgstr ""
"Wenn Sie vorher einen konventionelleren MTA genutzt haben, werden Sie auch "
"die Handbuchseite (manpage) von »qmail-upgrade« lesen wollen. Sie beschreibt "
"die für den Benutzer sichtbaren Unterschiede zwischen Sendmail und Qmail."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:2001
msgid ""
"If you are new to Qmail, you will want to at least peruse the Qmail FAQ, "
"which can be found in /usr/share/doc/qmail."
msgstr ""
"Wenn Sie Qmail noch nicht kennen, werden Sie zumindest die Qmail-FAQ lesen "
"wollen. Die FAQ finden Sie in /usr/share/doc/qmail."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:3001
msgid "Start Qmail now?"
msgstr "Qmail jetzt starten?"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:4001
msgid "Qmail will be started at the next reboot"
msgstr "Qmail wird beim nächsten Systemstart gestartet"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:4001
msgid ""
"You chose not to start Qmail now. It will be started automatically at next "
"reboot."
msgstr ""
"Sie haben entschieden, Qmail jetzt nicht zu starten. Qmail wird automatisch "
"beim nächsten Systemstart gestartet werden."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:4001
msgid ""
"You can also start it manually with \"/etc/init.d/qmail start\" (as root) at "
"a shell prompt."
msgstr ""
"Sie können das Programm auch manuell (als root) auf der Befehlszeile mit »/"
"etc/init.d/qmail start« starten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:5001
msgid "Remove Qmail users during a purge?"
msgstr "Beim vollständigen Löschen die Qmail-Benutzer entfernen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:5001
msgid ""
"Please choose whether you want users created by the qmail package to be "
"removed when this package is purged."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, ob Sie die durch das Qmail-Paket angelegten Benutzer "
"entfernen wollen, wenn das Paket vollständig gelöscht wird."

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:6001
msgid "Changes for virtual users"
msgstr "Änderungen für virtuelle Benutzer"

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:6001
msgid ""
"recipientmap is gone from Qmail 1.03. The virtualdomains mechanism has been "
"expanded to support virtual users. This machine's setup needs to be fixed."
msgstr ""
"Recipientmap ist nicht mehr Bestandteil von Qmail 1.03. Der Virtualdomains-"
"Mechanismus wurde erweitert, um virtuelle Benutzer zu unterstützen. Die "
"Konfiguration dieser Maschine muss angepasst werden."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid "qlist utility discontinued"
msgstr "Dienstprogramm qlist wird nicht mehr gepflegt"

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid ""
"The qlist utility was split out into a separate tarball by the upstream "
"developer in Qmail 1.02."
msgstr ""
"Qlist wurde vom Programmentwickler mit Qmail 1.02 in einen eigenen »Tarball« "
"ausgelagert."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid ""
"This utility has not been packaged as it can be replaced by ezmlm. It can "
"however be downloaded from http://pobox.com/~djb/qlist.html.";
msgstr ""
"Dieses Dienstprogramm wurde nicht paketiert, weil es durch ezmlm ersetzt "
"werden kann. Es kann jedoch von http://pobox.com/~djb/qlist.html "
"heruntergeladen werden."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:7001
msgid ""
"Please check in /usr/share/doc/qmail and the man pages for changes since "
"Qmail 1.01."
msgstr ""
"Bitte informieren Sie sich in /usr/share/doc/qmail und in den Handbuchseiten "
"über Änderungen seit Qmail 1.01."

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:8001
msgid "Internet superserver configuration file (inetd.conf) changes"
msgstr ""
"Änderungen in der Konfigurationsdatei inetd.conf des »Internet superservers«"

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The inetd superserver is not very efficient at handling Qmail, so  the "
#| "default installation uses tcpserver from ucspi-tcp instead."
msgid ""
"The inetd superserver is not very efficient at handling Qmail, so the "
"default installation uses tcpserver from ucspi-tcp instead."
msgstr ""
"Der »inetd superserver« ist nicht sehr effizient im Umgang mit Qmail. Daher "
"verwendet die Standard-Installation stattdessen tcpserver aus ucspi-tcp."

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:8001
msgid "For this reason, the smtp line in /etc/inetd.conf has been disabled."
msgstr "Aus diesem Grund wurde die SMTP-Zeile in /etc/inetd.conf deaktiviert."

#. Type: error
#. Description
#: ../qmail.templates:8001
msgid ""
"This means that you must configure things such as RELAYCLIENT using /etc/tcp."
"smtp, rather than /etc/hosts.allow (see /usr/share/doc/qmail/README for "
"details)."
msgstr ""
"Das hat zur Folge, dass Sie Dinge wie RELAYCLIENT in /etc/tcp.smtp und nicht "
"in /etc/hosts.allow konfigurieren (siehe /usr/share/doc/qmail/README für "
"Details)."

#. Type: note
#. Description
#: ../qmail.templates:9001
msgid "Updating /etc/tcp.smtp database for tcpserver"
msgstr "Datenbank /etc/tcp.smtp für tcpserver wird jetzt aktualisiert"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:10001
msgid "Override pre-existing Qmail installation?"
msgstr "Bestehende Qmail-Installation überschreiben?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:10001
msgid ""
"An existing installation of Qmail has been detected. Please choose whether "
"you want this installation to be overridden."
msgstr ""
"Es wurde eine Qmail-Installation gefunden. Wollen Sie diese Installation "
"überschreiben?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qmail.templates:10001
msgid ""
"Do not choose this option if you need to preserve the current setup for "
"Qmail."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option nicht, wenn Sie die bestehende Installation "
"beibehalten müssen."

Reply to: