[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] man://manpages-de/asprintf.3



Hallo Martin,
On Fri, Sep 10, 2010 at 02:15:38PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote:
> #. type: Plain text
> #: ../english/manpages/man3/asprintf.3:28
> msgid "asprintf, vasprintf - print to allocated string"
> msgstr "asprintf, vasprintf - Ausgabe in allozierte Zeichenkette"

»alloziert« würde ich wohl kaum verstehen. Warum kein deutsches Wort?
Ist das in der deutschen Fachliteratur so üblich?

s/allozierte/bereitgestellte/  (oder reservierte, zugeteilte, zur
Verfügung gestellte, ...)

> #. type: Plain text
> #: ../english/manpages/man3/asprintf.3:51
> msgid ""
> "The functions B<asprintf>()  and B<vasprintf>()  are analogs of B<sprintf>"
> "(3)  and B<vsprintf>(3), except that they allocate a string large enough to "
> "hold the output including the terminating null byte, and return a pointer to "
> "it via the first argument.  This pointer should be passed to B<free>(3)  to "
> "release the allocated storage when it is no longer needed."
> msgstr ""
> "Die Funktionen B<asprintf>() und B<vasprintf>() sind analog zu B<sprintf>(3) "
> "und B<vsprintf>(3). Der Unterschied ist, dass sie ausreichend großen "
> "Speicherplatz für die Zeichenkette reservieren, um die Ausgabe inklusive des "
> "abschließenden Null-Bytes aufzunehmen. Ein Zeiger auf den Speicher wird "
> "über den ersten Parameter zurückgegeben. Dieser Zeiger sollte an B<free>(3) "
> "übergeben werden, um den belegten Speicherbereich wieder freizugeben, wenn er "
> "nicht mehr benötigt wird."

s/Der Unterschied ist/Der Unterschied besteht darin/
hier hast Du »allocated« mit »belegt« übersetzt. Siehe dazu oben.

> #. type: Plain text
> #: ../english/manpages/man3/asprintf.3:59
> msgid ""
> "When successful, these functions return the number of bytes printed, just "
> "like B<sprintf>(3).  If memory allocation wasn't possible, or some other "
> "error occurs, these functions will return -1, and the contents of I<strp> is "
> "undefined."
> msgstr ""
> "Bei Erfolg geben diese Funktionen die Anzahl ausgegebener Bytes zurück, wie "
> "auch B<sprintf>(3). Wenn die Speicherzuteilung nicht möglich war oder andere "
> "Fehler auftreten, geben diese Funktionen -1 zurück. Der Inhalt von I<strp> "
> "ist dann nicht definiert."

Ich würde hier die komische Zeitkonstruktion des Originals nicht 1:1
übersetzen, entweder beides Vergangenheit oder vollendete Gegenwart
(im zweiten Satz, das ist).

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: