[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://developers-reference/po4a/de/beyond-pkging.po



Hallo Chris,

es gibt ein paar Kommata zu versetzen:

> #. type: Content of: <chapter><para>
> #: beyond-pkging.dbk:9
> msgid ""
> "Debian is about a lot more than just packaging software and maintaining "
> "those packages.  This chapter contains information about ways, often really 
"
> "critical ways, to contribute to Debian beyond simply creating and "
> "maintaining packages."
> msgstr ""
> "Debian ist weit mehr, als nur Software zu paketieren und diese Pakete zu "
> "verwalten. Dieses Kapitel enthält Informationen über Wege, oft wirklich "
> "kritische Wege, fernab von einfachem Erstellen und Verwalten von Paketen zu 
"
> "Debian beizutragen."

Erste Zeile (Debian ist viel mehr als nur Software zu paketieren...) ist ein 
Vergleich und kommt daher ohne Komma aus.


> #. type: Content of: <chapter><section><para>
> #: beyond-pkging.dbk:36
> msgid ""
> "You can use a tool like <citerefentry> "
> "<refentrytitle>reportbug</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
> "</citerefentry> to submit bugs.  It can automate and generally ease the "
> "process."
> msgstr ""
> "Sie können ein Werkzeug, wie <citerefentry> "
> "<refentrytitle>reportbug</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
> "</citerefentry> benutzen, um Fehlerberichte zu senden. Es kann den Prozess 
"
> "automatisieren und generell erleichtern."

Erste Zeile, »Werkzeug wie« hat ein Komma zu viel.


> #. type: Content of: <chapter><section><para>
> #: beyond-pkging.dbk:56
> msgid ""
> "For extra credit, you can go through other packages, merging bugs which are 
"
> "reported more than once, or tagging bugs `fixed' when they have already been 
"
> "fixed.  Note that when you are neither the bug submitter nor the package "
> "maintainer, you should not actually close the bug (unless you secure "
> "permission from the maintainer)."
> msgstr ""
> "Um zusätzliche Anerkennung zu erhalten, vereinigen Sie Fehler, die mehr als 
"
> "einmal berichtet wurden oder kennzeichnen Sie Fehler als »fixed«, die 
bereits "
> "behoben wurden. Beachten Sie, dass Sie weder der Absender des Fehlers noch 
"
> "der Betreuer des Pakets sind. Sie sollten den Fehlerbericht nicht 
tatsächlich "
> "schließen (es sei denn, Sie versichern sich der Erlaubnis des Betreuers)."

Ich glaube, Du hast im letzten Satz »Note that when you are neither the bug 
submitter« das »when« übersehen.

Das würde sich sonst mit der Aussage weiter unten, dass man als Einsender des 
Fehlerberichts diesen jederzeit schließen kann/soll/muss, wenn man den Fehler 
nicht mehr nachvollziehen kann, beißen.


> #. type: Content of: <chapter><section><section><section><screen>
> #: beyond-pkging.dbk:111
> #, no-wrap
> msgid ""
> "To: submit@bugs.debian.org\n"
> "Subject: <replaceable>title-of-bug</replaceable>\n"
> "\n"
> "Package: <replaceable>pkgname</replaceable>\n"
> "<replaceable>[ ... ]</replaceable>\n"
> "User: <replaceable>email-addr</replaceable>\n"
> "Usertags: <replaceable>tag-name [ tag-name ... ]</replaceable>\n"
> "\n"
> "<replaceable>description-of-bug ...</replaceable>\n"
> msgstr ""
> "To: submit@bugs.debian.org\n"
> "Subject: <replaceable>Title des Fehlerberichts</replaceable>\n"

Dein »Title« ist noch englisch.


> #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
> #: beyond-pkging.dbk:141
> msgid ""
> "Even though there is a dedicated group of people for Quality Assurance, QA 
"
> "duties are not reserved solely for them.  You can participate in this effort 
"
> "by keeping your packages as bug-free as possible, and as lintian-clean (see 
"
> "<xref linkend=\"lintian\"/>) as possible.  If you do not find that possible, 
"
> "then you should consider orphaning some of your packages (see <xref "
> "linkend=\"orphaning\"/>).  Alternatively, you may ask the help of other "
> "people in order to catch up with the backlog of bugs that you have (you can 
"
> "ask for help on &email-debian-qa; or &email-debian-devel;).  At the same "
> "time, you can look for co-maintainers (see <xref "
> "linkend=\"collaborative-maint\"/>)."
> msgstr ""
> "Auch wenn es eine zugehörige Gruppe von Leuten zur Qualitätssicherung gibt, 
"
> "sind QS-Pflichten nicht ausschließlich dieser Gruppe vorbehalten. Sie können 
"
> "an dieser Aufgabe teilnehmen, indem Sie Ihre Pakete so fehlerfrei und so "
> "Lintian-rein (siehe <xref linkend=\"lintian\"/>) wie möglich halten. Falls 
"
> "Sie finden, dies sei unmöglich, dann sollten Sie darüber nachdenken, einige 
"
> "Ihrer Pakete zu verwaisen (siehe <xref linkend=\"orphaning\"/>). Alternativ 
"
> "könnten Sie andere Leute um Hilfe bitten, um den Rückstand, den Sie bei den 
"
> "Fehlern haben, aufzuholen (Sie können auf &email-debian-qa; oder "
> "&email-debian-devel; nach Hilfe fragen). Gleichzeitig können Sie sich nach 
"
> "Mitbetreuern umsehen (siehe <xref linkend=\"collaborative-maint\"/>)."

s/zugehörige Gruppe von Leuten zur QS/eigene Gruppe zur QS

 
> #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
> #: beyond-pkging.dbk:166
> msgid ""
> "The rules for non-maintainer uploads differ during the parties because the "
> "announcement of the party is considered prior notice for NMU.  If you have 
"
> "packages that may be affected by the party (because they have release "
> "critical bugs for example), you should send an update to each of the "
> "corresponding bug to explain their current status and what you expect from 
"
> "the party.  If you don't want an NMU, or if you're only interested in a "
> "patch, or if you will deal yourself with the bug, please explain that in 
the "
> "BTS."
> msgstr ""
> "Die Regeln für Non-Maintainer-Uploads unterscheiden sich während der 
Parties, "
> "da die Ankündigung der Party als vorausgehende Ankündigung für den NMU "
> "angesehen wird. Falls Sie Pakete haben, die von der Party betroffen sind (da 
"
> "sie zum Beispiel veröffentlichungskritische Fehler enthalten), sollten Sie "
> "eine Aktualisierung zu jedem zugehörigen Fehler senden, um seinen aktuellen 
"
> "Status zu erklären und und was Sie von der Party erwarten. Falls Sie keinen 
"
> "NMU möchten, falls Sie nicht an einem Patch interessiert sind oder falls "
> "Sie den Fehler selbst bewältigen möchten, erklären Sie dies bitte im BTS."

Drei »falls« sind zwei zu viel. Mit »oder« gäbe das eine schöne Anapher. 


> #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
> #: beyond-pkging.dbk:
> msgid ""
> "If you don't feel confident about doing an NMU, just send a patch to the "
> "BTS.  It's far better than a broken NMU."
> msgstr ""
> "Falls Sie sich nicht sicher fühlen, einen NMU durchzuführen, senden Sie
> nur " "einen Patch an das BTS. Das ist weit besser, als ein kaputter NMU."

»besser als« ist ein Vergleich, also kein Komma.


> #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
> #: beyond-pkging.dbk:259
> msgid ""
> "The number of packages this maintainer is responsible for, and the
> condition " "of those packages.  In particular, are there any RC bugs that
> have been open " "for ages? Furthermore, how many bugs are there in
> general? Another important " "piece of information is whether the packages
> have been NMUed, and if so, by " "whom."
> msgstr ""
> "die Zahl der Pakete, für die dieser Betreuer verantwortlich ist und den "
> "Zustand dieser Pakete. Hauptsächlich, ob es veröffentlichungskritische "
> "Fehler gibt, die seit Jahren offen sind. Ferner wie viele Fehler es im "
> "Allgemeinen sind. Ein weiteres wichtiges Teil der Informationen ist, ob
> für " "die Pakete NMUs durchgeführt werden und wenn, von wem."

Der erste Buchstabe ist nicht groß geschrieben.


> #. type: Content of: <chapter><section><para>
> #: beyond-pkging.dbk:283
> msgid ""
> "It is also allowed to post a query to &email-debian-devel;, asking if
> anyone " "is aware of the whereabouts of the missing maintainer.  Please
> Cc: the " "person in question."
> msgstr ""
> "Es ist außerdem erlaubt, eine Anfrage an &email-debian-devel; zu senden
> und " "zu fragen, ob jemand etwas über den Verbleib des vermissten
> Betreuers weiß. " "Bitte senden Sie der Person, um die es geht per Cc:
> eine Kopie."

Hier einmal ein Komma zu wenig: »Bitte senden Sie der Person, um die es geht, 
per Cc: eine Kopie.«


> #. type: Content of: <chapter><section><para>
> #: beyond-pkging.dbk:288
> msgid ""
> "Once you have gathered all of this, you can contact &email-mia;.  People
> on " "this alias will use the information you provide in order to decide
> how to " "proceed.  For example, they might orphan one or all of the
> packages of the " "maintainer.  If a package has been NMUed, they might
> prefer to contact the " "NMUer before orphaning the package — perhaps the
> person who has done the NMU " "is interested in the package."
> msgstr ""
> "Sobald Sie als dies gesammelt haben, können Sie &email-mia; kontaktieren.
> " "Leute mit diesem Alias werden die von Ihnen bereitgestellten
> Informationen " "nutzen, um zu entscheiden, wie verfahren wird.
> Beispielsweise könnten Sie " "eines oder alle Pakete des Betreuers
> verwaisen. Falls für ein Paket ein NMU " "durchgeführt wurde, könnten sie
> es vorziehen vor dem verwaisen des Pakets " "denjenigen zu kontaktieren,
> von dem der NMU durchgeführt wurde — vielleicht " "ist diese Person daran
> interessiert das Paket zu übernehmen."

s/vor dem verwaisen/vor dem Verwaisen (dritte Zeile von unten)


> #. type: Content of: <chapter><section><para>
> #: beyond-pkging.dbk:320
> msgid ""
> "Debian's success depends on its ability to attract and retain new and "
> "talented volunteers.  If you are an experienced developer, we recommend
> that " "you get involved with the process of bringing in new developers. 
> This " "section describes how to help new prospective developers."
> msgstr ""
> "Debians Erfolg hängt von der Fähigkeit ab, neue und talentierte Entwickler
> " "anzulocken und zu halten. Wenn Sie ein erfahrener Entwickler sind, wird
> " "Ihnen empfohlen, sich am Prozess, neue Entwickler heranzuziehen, zu "
> "beteiligen."

Beim "anzulocken" musste ich spontan lachen. Das hört sich an als sei Debian 
eine Sekte oder eine Falle ;-)

Wie wäre es statt dessen mit "anzuziehen" oder "für sich zu gewinnen"?


> #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
> #: beyond-pkging.dbk:328
> msgid ""
> "Sponsoring a package means uploading a package for a maintainer who is not
> " "able to do it on their own, a new maintainer applicant.  Sponsoring a "
> "package also means accepting responsibility for it."
> msgstr ""
> "Sponsoring eines Pakets bedeutet, ein Paket für einen Betreuer
> hochzuladen, " "der nicht in der Lage ist, dies selbst zu tun, einem neuen
> Bewerber. Ein " "Paket zu sponsoren heißt außerdem, dass man akzeptiert
> dafür Verantwortung zu " "übernehmen."

Ein Komma fehlt:

»,dass man akzeptiert, dafür Verantwortung zu übernehmen«

Hoffe, ich habe nichts übersehen.

Grueße
Erik


Reply to: