[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://po4a/data/po/de.po



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann:
Wie üblich wäre dann meine Bitte um konstruktives Korrekturlesen.


#. type: =item
#: po4a:405 po4a-gettextize:117 po4a-updatepo:106
msgid "B<--msgid-bugs-address> I<email@address>"
msgstr "B<--msgid-bugs-address> I<e-maill@adresse>"

s/maill/mail/


#. type: textblock
#: po4a:407 po4a-gettextize:119 po4a-updatepo:108
msgid ""
"Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files "
"have no Report-Msgid-Bugs-To fields."
msgstr ""
"Setzt die E-Mail-Adresse, an die Fehler in den Meldungen (msgid) gemeldet "
"werden sollen. Standardmäßig haben die erstellten POT-Dateien keine »Report-"
"Msgid-Bugs-To«-Felder."

Klingt nicht gut (Meldungen ... gemeldet)
Vielleicht »Zeichenketten« statt »Meldungen« oder »berichtet« statt »gemeldet«.

#. type: textblock
#: po4a:459
msgid "So for our case we would call"
msgstr "In diesem Fall würden folgender Aufruf erfolgen:"

s/würden/würde/

# FIXME: s/add/addendum/
#. type: textblock
#: po4a:477
msgid ""
"In this example we assume that your generated man pages (and all PO and add " "files) should be stored in F<man/translated/$lang/> (respectively in F<man/"
"po4a/po/> and F<man/po4a/add_$lang/>) below the current directory. In our "
"example the F<man/po4a/po/> directory would include F<de.po>, F<pt.po> and "
"F<sv.po>, and the F<man/po4a/add_de/> directory would include F<de.add>."
msgstr ""
"In diesem Beispiel wird angenommen, dass die erstellte Handbuchseite (und "
"alle PO- und Addendum-Dateien) in F<man/translated/$lang/> (respektive "
"F<man/po4a/po/> und F<man/po4a/add_$lang/>) unterhalb des aktuellen "
"Verzeichnisses gespeichert werden. In diesem Beispiel wäre dann das "
"Verzeichnis F<man/po4a/po/> die Dateien F<de.po>, F<pt.po> und F<sv.po> "
"enthalten und das Verzeichnis F<man/po4a/add_de/> die Datei F<de.add>."

s/wäre/würde/


#. type: textblock
#: po4a:518
msgid ""
"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)"
">, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-build(1)>, L<po4a-build.conf(5)>."
msgstr ""
"L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)"
">, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-build(1)>, L<po4a-build.conf(5)>."

Hier ist (auch im Original) die Reihenfolge falsch.


#. type: textblock
#: po4a-gettextize:16
msgid ""
"po4a-gettextize - convert an original file (and its translation) to a PO file"
msgstr ""
"po4a-gettextize - konvertiert eine Originaldatei (und seine Übersetzungen) in "
"eine PO-Datei"

s/seine/ihre/


#. type: textblock
#: po4a-gettextize:53
msgid ""
"If the master document has non-ASCII characters, the new generated PO file "
"will be in UTF-8, in order to allow non-standard characters in a culture "
"independent way. Else (if the master document is completely in ASCII), the "
"generated PO will use the encoding of the translated input document."
msgstr ""
"Falls das Master-Dokument Zeichen außerhalb von ASCII enthält, wird die "
"neuerstellte PO-Datei UTF-8-kodiert sein, um nicht Standardzeichen "
"kulturunabhängig zu erlauben. Andernfalls (falls das Master-Dokument komplett " "ASCII-kodiert ist) wird die erstellte PO-Datei die Kodierung des übersetzten "
"Eingabedokuments verwenden."

»nicht Standardzeichen« ist in diesme Zusammenhang missverständlich. Vielleicht »Zeichen, die nicht Standard sind,«


#. type: textblock
#: po4a-gettextize:78
msgid ""
"File containing the localized (translated) document. If you provided "
"multiple master files, you may wish to provide multiple localized file by "
"using this option more than once."
msgstr ""
"Datei, die das lokalisierte (übersetze) Dokument enthält. Falls Sie mehrere " "Master-Dateien angeben, könnte es sinnvoll sein, mehrere lokalisierte Dateien "
"durch mehrfache Verwendung dieser Option anzugeben."

s/übersetze/übersetzte/


#. type: textblock
#: po4a-gettextize:139
msgid ""
"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
msgstr ""
"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>."

und

#. type: textblock
#: po4a-normalize:79
msgid ""
"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-gettextize(1)>."
msgstr ""
"L<po4a(7)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-gettextize(1)>."

Falsche Reihenfolge (auch im Original) im Folgenden nicht mehr angemerkt.


#. type: =head1
#: po4a-translate:114
msgid "Adding content (beside translations) to generated files"
msgstr "Inhalte (neben den Übersetzungen) zu erstellten Dateien hinzufügen"

s/Inhalte/Inhalt/g


#. type: textblock
#: po4a-updatepo:39
msgid ""
"If the master document has non-ASCII characters, it will convert the PO "
"files to UTF-8 (if they weren't already), in order to allow non-standard "
"characters in a culture independent way."
msgstr ""
"Falls im Master-Dokument nicht ASCII-Zeichen vorkommen, wird es die "
"PO-Dateien nach UTF-8 konvertieren (falls sie dies nicht bereits waren), um "
"nicht Standard-Zeichen kulturunabhängig zu erlauben."

s.o.


Der Rest sieht gut aus.

Gruß,
Chris




Reply to: