Re: Übersetzung von rebranded
- To: debian-l10n-german@lists.debian.org
- Subject: Re: Übersetzung von rebranded
- From: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>
- Date: Mon, 11 Feb 2013 22:59:08 +0100
- Message-id: <[🔎] 20130211225908.8008de16.linux@wansing-online.de>
- In-reply-to: <20130127193254.GB26850@Debian-50-lenny-64-minimal>
- References: <50F03AC9.6020806@gmx.de> <510019B0.80502@gmx.de> <20130126222932.71233b9e.linux@wansing-online.de> <201301271212.10026.wert@vienna.at> <510511FB.3000808@beyersdorf-bs.de> <20130127134813.0c7e5c06.linux@wansing-online.de> <20130127193254.GB26850@Debian-50-lenny-64-minimal>
Hi,
Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote:
> On Sun, Jan 27, 2013 at 01:48:13PM +0100, Holger Wansing wrote:
> > Hi,
> >
> > Claas Felix Beyersdorf <claas@beyersdorf-bs.de> wrote:
> > > Am 27.01.2013 12:12, schrieb Thomas Schmidt:
> > > > Brandzeichen, ähnlich dem Markieren des Einflussen, wie bein Hunden das
> > > > Revierabstecken. Ich fand noch keine logische und elegante Übersetzung.
> > > > Es geht doch um ,Brandzeichen l
> > > Mir würde ad-hoc noch
> > > "abgewandelter"
> > > einfallen, wobei das auch nicht allzu schön ist ;)
> >
> > +1 für abgewandelt
>
> Mit abgewandelt könnte ich auch leben, umtaufen fand ich auch nicht
> schlecht.
Da hier nichts weiter gekommen ist, habe ich jetzt in den Release Notes für
Wheezy "abgewandelt" benutzt.
Holger
--
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 3.0.2
under D e b i a n G N U / L I N U X 6.0 ( S q u e e z e )
Registered LinuxUser #311290 - http://linuxcounter.net/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Reply to: