[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/man1/tar.1.po (Teil 4)



Hallo Chris,

Am 31. Dezember 2016 um 18:15 schrieb Chris Leick <c.leick@vollbio.de>:
> Hallo Mario,
>
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "Control pax keywords when creating B<PAX> archives (B<-H pax>).  This
>> option is " "equivalent to the B<-o> option of the B<pax>(1)B<utility.>"
>> msgstr ""
>
> steuert beim Erstellen von B<PAX>-Archeven PAX-Schlüsselwörter. Diese Option
> entspricht der Option B<-o> des B<pax>(1)-B<Hilfswerkzeugs.>"
>
> (Dass »utility.« in B<> eingefasst ist, scheint ein Fehler im Original zu
> sein)
>
OK.
>
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "Filter data through I<COMMAND>.  It must accept the B<-d> option, for
>> decompression.  " "The argument can contain command line options."
>> msgstr ""
>
> filtert Daten durch I<BEFEHL>. Er muss die Option B<-d> zur Dekompression
> akzeptieren. Das Argument kann Befehlszeilenoptionen enthalten.
>
OK.
>
>> #. type: Plain text
>> msgid "Never make backups."
>> msgstr "erstellt niemals Sicherheitskopien."
>
> Sicherungskopien? (mehrfach)
> weiter unten hast Du das verwandt.
>
OK.
>
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "If I<CONTROL> is not given, the value is taken from the B<VERSION_CONTROL>
>> environment " "variable.  If it is not set, B<existing> is assumed."
>> msgstr ""
>
> falls I<CONTROL> nicht angegeben wurde, wird der Wert der Umgebungsvariable
> B<VERSION_CONTROL> genommen. Falls sie nicht gesetzt ist, wird B<existing>
> angenommen.
>
OK.
>
>> #. type: Plain text
>> msgid "Exclude files matching I<PATTERN>, a B<glob>(3)-style wildcard
>> pattern." msgstr ""
>> "schließt Dateien aus, die dem I<MUSTER> enstprechen, das ein
>> Platzhalter-Muster im " "B<glob>(3)-Stil ist."
>
> s/enstprechen/entsprechen/
>
OK.
>
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "Exclude contents of directories containing file B<CACHEDIR.TAG>, except for
>> the tag file " "itself."
>> msgstr ""
>
> schließt den Inhalt von Verzeichnissen aus, die eine Datei namens
> B<CACHEDIR.TAG> enthalten, mit Ausnahme der Markierungsdatei selbst.
>
OK.
>
>> #. type: Plain text
>> msgid "Exclude directories containing file B<CACHEDIR.TAG> and the file
>> itself." msgstr ""
>
> schließt den Inhalt von Verzeichnissen aus, die eine Datei namens
> B<CACHEDIR.TAG> enthalten, einschließlich der Markierungsdatei selbst.
>
OK.
>
>> #. type: Plain text
>> msgid "Exclude everything under directories containing B<CACHEDIR.TAG>"
>> msgstr ""
>
> schließt alles unterhalb von Verzeichnissen aus, die eine Datei namens
> B<CACHEDIR.TAG> enthalten.
>
OK.
>
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "Before dumping a directory, see if it contains I<FILE>.  If so, read
>> exclusion patterns " "from this file.  The patterns affect only the
>> directory itself."
>> msgstr ""
>
> sieht vor der Ausgabe eines Verzeichnisses nach, ob sie I<DATEI> enthält. Ist
> dies der Fall, werden aus dieser Datei ausschließende Muster gelesen. Die
> Muster betreffen nur das Verzeichnis selbst.
>
OK.
>
>> #. type: Plain text
>> msgid "Exclude everything under directories containing I<FILE>."
>> msgstr "schließt alles unterhalb des Verzeichnisses aus, dass I<DATEI>
>> enthält."
>
> s/dass/das/
>
OK.
>
>> #. type: Plain text
>> msgid "Follow symlinks; archive and dump the files they point to."
>> msgstr ""
>> "folgt symbolischen Links und archiviert die Dateien und gibt sie aus, auf
>> die sie zeigen."
>
> s/und archiviert/, archiviert/
>
OK.
>
>> #. type: Plain text
>> msgid "Follow hard links; archive and dump the files they refer to."
>> msgstr ""
>> "folgt harten Links und archiviert die Dateien und gibt sie aus, auf die sie
>> sich " "beziehen."
>
> s/und archiviert/, archiviert/
>
OK.
>
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "Work on files whose data changed after the I<DATE>.  If I<DATE> starts with
>> B</> or B<.> " "it is taken to be a file name; the mtime of that file is
>> used as the date." msgstr ""
>
> arbeitet mit Dateien, deren Daten nach dem I<Datum> geändert wurden. Falls
> I<Datum> mit einem B</> oder B<.> beginnt, wird es als Dateiname genommen. Die
> Mtime dieser Datei wird als Datum benutzt.
>
OK.
>
>> #. type: Plain text
>> msgid "Do not unquote input file or member names."
>> msgstr ""
>
> entfernt keine Maskierungen von Eingabedateien oder Mitgliedernamen.
>
OK.
>
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "Treat each line read from a file list as if it were supplied in the command
>> line.  I.e., " "leading and trailing whitespace is removed and, if the
>> resulting string begins with a " "dash, it is treated as B<tar> command
>> line option."
>> msgstr ""
>
> betrachtet jede aus dieser Datei gelesene Zeile so, als sei sie auf der
> Befehlszeile angegeben worden. D.h., führende oder anhängende Lehrzeichen
> werden entfernt und, falls die Zeichenkette mit einem Bindestrich beginnt,
> wird sie als B<tar>-Befehlszeilenoption angesehen.
>
OK.
>
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "This is the default behavior.  The B<--no-verbatim-files-from> option is
>> provided as a " "way to restore it after B<--verbatim-files-from> option."
>> msgstr ""
>
> Dies ist das Standardverhalten. Die Option B<--no-verbatim-files-from> wird als
> Möglichkeit zur Wiederherstellung nach der Option B<--verbatim-files-from>
> bereitgestellt.
>
OK.
>
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "This option is positional: it affects all B<--files-from> options that
>> occur after it " "in, until B<--verbatim-files-from> option or end of line,
>> whichever occurs first." msgstr ""
>
> Diese Option ist positionsgebunden: Sie betrifft alle B<--files-from>-Optionen,
> die danach vorkommen, bis entweder die Option B<--verbatim-files-from> oder das
> Zeilenende erreicht werden.
>
OK.
>
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "Instruct subsequent B<-T> options to read null-terminated names verbatim
>> (disables " "special handling of names that start with a dash)."
>> msgstr ""
>
> weist nachfolgende B<-T>-Optionen an, null-terminierte Namen wortgetreu zu
> lesen (schaltet die Sonderhehandlung von Namen, die mit einem Bindestrich
> beginnen, aus)
>
OK. Ich habe den Satz in den Klammern noch etwas entwirrt und den
Tippfehler in »Sonderhehandlung« korrigiert.
>
>> #. type: Plain text
>> msgid ""
>> "Only store files newer than DATE.  If I<DATE> starts with B</> or B<.> it
>> is taken to be " "a file name; the ctime of that file is used as the date."
>> msgstr ""
>
> speichert nur Dateien, die neuer als I<DATUM> sind. Falls I<DATUM> mit einem
> B</> oder B<.> beginnt, wird es als Dateiname genommen. Die Ctime dieser Datei
> wird als Datum benutzt.
>
OK.

Danke für die Ergänzungen und Korrekturen. Ich habe die Datei wieder
hier zwischengelagert:
https://mariobl.fedorapeople.org/Translations/tar-man/tar.1_4.po

Gruß Mario


Reply to: