[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd-notify.1.po



Hallo Helge,

#. type: Plain text
msgid ""
"Note that B<sd_notify()> notifications may be attributed to units correctly "
"only if either the sending process is still around at the time PID 1 "
"processes the message, or if the sending process is explicitly runtime-"
"tracked by the service manager\\&. The latter is the case if the service "
"manager originally forked off the process, i\\&.e\\&. on all processes that "
"match I<NotifyAccess=>B<main> or I<NotifyAccess=>B<exec>\\&. Conversely, if "
"an auxiliary process of the unit sends an B<sd_notify()> message and "
"immediately exits, the service manager might not be able to properly "
"attribute the message to the unit, and thus will ignore it, even if "
"I<NotifyAccess=>B<all> is set for it\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<sd_notify()>-Benachrichtigungen nur Units korrekt "
"zugeordnet werden können, falls entweder der sendende Prozess noch zu dem "
"Zeitpunkt vorhanden ist, zu dem PID 1 die Nachricht verarbeitet oder falls "
"der sendende Prozess explizit vom Diensteverwalter laufzeitverfolgt ist\\&. "
"Letzteres ist der Fall, falls der Diensteverwalter den Prozess ursprünglich "
"mit fork erzeugte, d\\&.h\\&. bei allen Prozessen, die auf "
"I<NotifyAccess=>B<main> oder I<NotifyAccess=>B<exec> passen\\&. Umgekehrt, "
"falls ein Hilfsprozess einer Unit eine B<sd_notify()>-Nachricht sendet und "
"sich sofort beendet, könnte der Diensteverwalter nicht in der Lage sein, die "
"Nachricht korrekt der Unit zuzuordnen und wird sie daher ignorieren, selbst "
"falls I<NotifyAccess=>B<all> für sie gesetzt ist\\&."

fork ggf. in Anführungszeichen


#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd-notify> will first attempt to invoke B<sd_notify()> pretending to "
"have the PID of the invoking process\\&. This will only succeed when invoked "
"with sufficient privileges\\&. On failure, it will then fall back to "
"invoking it under its own PID\\&. This behaviour is useful in order that "
"when the tool is invoked from a shell script the shell process \\(em and not "
"the B<systemd-notify> process \\(em appears as sender of the message, which "
"in turn is helpful if the shell process is the main process of a service, "
"due to the limitations of I<NotifyAccess=>B<all> described above\\&."
msgstr ""
"B<systemd-notify> wird erst versuchen, B<sd_notify()> aufzurufen und dabei "
"vorzugeben, die PID des aufrufenden Prozesses zu besitzen\\&. Dies gelingt "
"nur, wenn der Aufruf mit ausreichenden Privilegien erfolgt\\&. Beim "
"Fehlschlag wird er dann auf den Aufruf unter seiner eigenen PID zurückfallen"
"\\&. Dieses Verhalten ist nützlich, damit der Shell-Prozess \\(em und nicht "
"der B<systemd-notify>-Prozess \\(em im Falle des Aufrufs des Werkezugs aus "
"einem Shell-Skript als Sender der Nachricht erscheint, was wiederum "
"hilfreich ist, falls der Shell-Prozess aufgrund der oben beschriebenen "
"Einschränkungen von I<NotifyAccess=>B<all> im Hauptprozess eines Dienstes "
"erscheint\\&."

Werkezugs → Werkzeugs


#. type: Plain text
msgid ""
"Set the user ID to send the notification from\\&. Takes a UNIX user name or "
"numeric UID\\&. When specified the notification message will be sent with "
"the specified UID as sender, in place of the user the command was invoked as"
"\\&. This option requires sufficient privileges in order to be able "
"manipulate the user identity of the process\\&."
msgstr ""
"Setzt die Benutzer-ID von der die Benachrichtigung gesendet werden soll\\&. "
"Akzeptiert einen UNIX-Benutzernamen oder eine numerische UID\\&. Wenn "
"angegeben, wird die Benachrichtigungsmeldung mit der angegebenen UID als "
"Absender gesandt, anstelle die des Benutzers, unter der es aufgerufen wurde"
"\\&. Diese Option benötigt ausreichende Privilegien, um in der Lage zu sein, "
"die Benutzerkennung des Prozesses zu verändern\\&."

Hier hast du Benutzer-ID und Benutzerkennung verwendet, ggf. konsistent?
Setzt die Benutzer-ID von der → Setzt die Benutzer-ID, von der


#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"mkfifo /tmp/waldo\n"
"systemd-notify --ready --status=\"Waiting for data\\&...\"\n"
msgstr ""
"mkfifo /tmp/waldo\n"
"systemd-notify --ready --status=\"Warte auf Daten…\"\n"

»Warte auf Daten« ist eine Aktivform, die wir eigentlich nicht wollen. Also »Auf Daten wird gewartet«.


#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"while : ; do\n"
"        read a E<lt> /tmp/waldo\n"
"        systemd-notify --status=\"Processing $a\"\n"
msgstr ""
"while : ; do\n"
"        read a E<lt> /tmp/waldo\n"
"        systemd-notify --status=\"Verarbeite $a\"\n"

Verarbeite → Verarbeitung läuft


#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "        # Do something with $a \\&...\n"
msgstr "        # Mache etwas mit $a …\n"

Mache etwas mit $a → $a wird verarbeitet


#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"        systemd-notify --status=\"Waiting for data\\&...\"\n"
"done\n"
msgstr ""
"        systemd-notify --status=\"Warten auf Daten…\"\n"
"done\n"

Hier hast du die Aktivform schon ein klein wenig abgemildert, aber besser »Auf Daten wird gewartet« (meine Meinung zur Übersetzung solcher Code-Beispiele kennst du ja).


Gruß Mario

Reply to: