[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-de/networkctl.1.po



Hallo Mario,
On Thu, Dec 06, 2018 at 08:19:15PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Am Do., 6. Dez. 2018 um 08:55 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> <debian@helgefjell.de>:
> > On Wed, Dec 05, 2018 at 09:09:46PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > > #. type: Plain text
> > > msgid ""
> > > "Show discovered LLDP (Link Layer Discovery Protocol) neighbors\\&. If one or "
> > > "more link names are specified only neighbors on those interfaces are shown"
> > > "\\&. Otherwise shows discovered neighbors on all interfaces\\&. Note that "
> > > "for this feature to work, I<LLDP=> must be turned on for the specific "
> > > "interface, see B<systemd.network>(5)  for details\\&."
> > > msgstr ""
> > > "Zeigt entdeckte LLDP- (Link Layer Discovery Protocol)Nachbarn\\&. Falls eine "
> > > "oder mehrere Verbindungsname(n) festgelegt sind, werden nur die Nachbarn auf "
> > > "diesen Schnittstelen angezeigt\\&. Andernfalls werden die Nachbarn auf allen "
> > > "Schnittstellen angezeigt\\&. Beachten Sie, dass I<LLDP=> auf der "
> > > "festgelegten Schnittstelle angeschaltet sein muss, damit diese "
> > > "Funktionalität funktioniert, siehe B<systemd.network>(5) für Details\\&."
> > >
> > > Falls eine → Falls einer
> > > (bezieht sich auf Name, nicht auf Verbindung)
> >
> > Das halte ich nicht korrekt. Wenn ich das kürze, bekomme ich (Dein
> > Vorschlag regelwiederig mit großem R):
> >
> > Falls einR Name festgelegt ist
> >
> Für mich ergibt sich Folgendes:
> "Falls einer oder mehrere Verbindungsname(n) festgelegt sind"
> Das "einer" könnte man zu "ein Name" erweitern. Wenn das so nicht
> nachvollziehbar ist, wäre aber "eine" auch falsch. Müsste daher
> "ein oder mehrere" heißen, damit der Bezug zu "Name"
> wiederhergestellt wird.

Übernommen.


> > Dann ache ich noch s/Schnittstelen/Schnittstellen/
> >
> > > Damit diese Funktionalität funktioniert → Damit dies funktioniert
> > > (ja, entspricht nicht dem Original, aber diese Dopplung klingt furchtbar)
> >
> > Eigentlich ist mir lieber klare Ausdrucksweise als schöner Text, also
> > auch ggf. Redundanzen. Hier kann sie aber mit vertretbarer Begründung
> > raus, also übernommen.
> >
> Du würdest »funktionierende Funktionalität« tatsächlich als klare
> Ausdrucksweise ansehen? Für mich ist so etwas eine Stilblüte. Deine Nähe zum
> Original hin oder her, damit hättest du die Lacher garantiert nicht
> auf deiner Seite.

Naja, hätte zumindestens eine auflockernde Wirkung ;-)

Vielen Dank und Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: