Moin, On Mon, Nov 26, 2018 at 07:39:10PM +0100, Helge Kreutzmann wrote: > On Mon, Nov 26, 2018 at 08:46:12AM +0100, Chris Leick wrote: > > >Chris Leick wrote: > > >>>#. type: Plain text > > >>>#, fuzzy > > >>>msgid "" > > >>>"This method applies settings when the module is loaded\\&. Please note > > >>>that, " > > >>>"unless the br_netfilter module is loaded, bridged packets will not be" > > >>>"filtered by Netfilter (starting with kernel 3\\&.18), so simply not > > >>>loading " > > >>>"the module is sufficient to avoid filtering\\&." > > >>>msgstr "" > > >>>"Diese Methode wendet die Einstellungen an, wenn das Modul geladen > > >>>wird\\&. " > > >>>"Bitte beachten Sie, dass …" > > >>bis das Modul br_netfilter geladen wurde, Pakete, die über eine > > >>Netzwerkbrücke übertragen werden, nicht von Netfilter gefiltert werden (seit > > >>Kernel 3\\&.18), daher reicht es aus, das Modul einfach nicht zu laden, um > > >>das Filtern zu vermeiden." > > >Die deutsche Wikipedia übersetzt »bridge« in diesem Zusammenhang > > >nicht, siehe > > >https://de.wikipedia.org/wiki/Bridge_(Netzwerk) > > > > > >Hast Du eine gute Quelle für die Übersetzung von »bridge«? > > > > Ist Ubuntu eine gute Quelle? > > https://wiki.ubuntuusers.de/Netzwerkbrücke/ > > Im Text wird dann aber wieder nur von »bridge« und »bridging« geredet. > Also richtig überzeugen »tut« mich das noch nicht. Ich lasse es dann hier als »,fuzzy«. Ggf. müssen wir den Begriff noch mal (allgemein) ausdiskutieren. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature