[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/localectl.1.po (Teil 1/2)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
msgid ""
"B<localectl> may be used to query and change the system locale and keyboard "
"layout settings\\&. It communicates with B<systemd-localed>(8)  to modify "
"files such as /etc/locale\\&.conf and /etc/vconsole\\&.conf\\&."
msgstr ""
"B<localectl> kann zur Abfrage und zur Änderung der Locale des Systems und "
"der Tastaturlayouteinstellungen verwandt werden\\&. Es kommuniziert mit "
"B<systemd-localed>(8), um Dateien wie /etc/locale\\&.conf und /etc/vconsole"
"\\&.conf zu verändern\\&."

Tastaturlayouteinstellungen → Tastaturbelegungseinstellungen
(kommt mehrmals vor)
Ich habe einige Jahre lang die Übersetzung von xkeyboard-config [1]
betreut und dort »layout« stets mit »Belegung« übersetzt.


#. type: Plain text
msgid ""
"The keyboard settings control the keyboard layout used on the text console "
"and of the graphical UI before the user logs in, such as the display "
"manager, as well as the default for users after login\\&."
msgstr ""
"Die Tastatureinstellungen steuern das auf der Textkonsole und in der "
"graphischen UI verwandte Tastaturlayout, bevor sich der Benutzer anmeldet, "
"wie beim Display Manager, sowie die Vorgabe, nachdem sich Benutzer "
"angemeldet haben\\&."

UI würde ich hier ausschreiben, z.B. Benutzeroberfläche oder -schnittstelle.


#. type: Plain text
msgid ""
"Note that the changes performed using this tool might require the initramfs "
"to be rebuilt to take effect during early system boot\\&. The initramfs is "
"not rebuilt automatically by localectl\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Änderungen, die mit diesem Werkzeug gemacht wurden, es "
"notwendig machen könnten, dass die Initiramfs neu gebaut wird, damit die "
"Änderungen in der frühen Systemstartphase wirksam werden\\&. Die Initramfs "
"wird durch localectl nicht automatisch neu gebaut\\&."

Initiramfs → Initramfs
Außerdem halte ich Initramfs für ein Neutrum – »das« Dateisystem.
ggf. gebaut → erstellt


#. type: Plain text
msgid ""
"If B<set-keymap> or B<set-x11-keymap> is invoked and this option is passed, "
"then the keymap will not be converted from the console to X11, or X11 to "
"console, respectively\\&."
msgstr ""
"Falls B<set-keymap> oder B<set-x11-keymap> aufgerufen und diese Option "
"übergeben wird, dann wird die Tastaturabbildung nicht von der Konsole nach "
"X11 bzw. von X11 auf die Konsole konvertiert\\&."

Tastaturabbildung → Tastaturzuweisung


#. type: Plain text
msgid ""
"Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and "
"hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally "
"be suffixed by a container name, separated by \":\", which connects directly "
"to a specific container on the specified host\\&. This will use SSH to talk "
"to the remote machine manager instance\\&. Container names may be enumerated "
"with B<machinectl -H >I<HOST>\\&."
msgstr ""
"Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen "
"Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden "
"werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Container-Name angehängt "
"werden, getrennt durch »:«, womit direkt zu einem bestimmten Container auf "
"dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, um mit der "
"Maschinen-Manager-Instanz auf dem Rechner in der Ferne zu sprechen\\&. "
"Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> aufgezählt werden\\&."

sprechen → kommunizieren


#. type: Plain text
msgid ""
"Set the system keyboard mapping for the console and X11\\&. This takes a "
"mapping name (such as \"de\" or \"us\"), and possibly a second one to define "
"a toggle keyboard mapping\\&. Unless B<--no-convert> is passed, the selected "
"setting is also applied as the default system keyboard mapping of X11, after "
"converting it to the closest matching X11 keyboard mapping\\&. Use B<list-"
"keymaps> for a list of available keyboard mappings (see below)\\&."
msgstr ""
"Setzt die Systemtastaturzuordnung für die Konsole und X11\\&. Dies "
"akzeptiert einen Zuordnungsnamen (wie »de« oder »us«) und möglicherweise "
"einen zweiten, um die Umschalttastaturzuordnung zu definieren\\&. Die "
"ausgewählte Einstellung wird auch als die Vorgabesystemtastaturzuordnung von "
"X11 angewandt, nachdem diese zu der passendsten X11-Tastaturzuordnung "
"umgewandelt wurde, außer B<--no-convert> wird übergeben\\&. Verwenden Sie "
"B<list-keymaps> für eine Liste der verfügbaren Tastaturzuordnungen (siehe "
"unten)\\&."

Umschalttastaturzuordnung ist verwirrend, es erinnert irgendwie an die
Zuordnung der Umschalttaste. Vielleicht »Zweitbelegung«?


#. type: Plain text
msgid ""
"List available X11 keymap models, layouts, variants and options, useful for "
"configuration with B<set-keymap>\\&. The command B<list-x11-keymap-variants> "
"optionally takes a layout parameter to limit the output to the variants "
"suitable for the specific layout\\&."
msgstr ""
"Listet für die Konfiguration mit B<set-keymap> verfügbar X11-"
"Tastaturabbildungsmodelle, -layouts, -varianten und -optionen auf\\&. Der "
"Befehl B<list-x11-keymap-variants> akzeptiert optional einen Layout-"
"Parameter, um die Ausgabe der Varianten auf die für das festgelegte Layout "
"geeigneten einzuschränken\\&."

verfügbar → verfügbare
(»layout« siehe oben)


#. type: Plain text
msgid ""
"Pager to use when B<--no-pager> is not given; overrides I<$PAGER>\\&. If "
"neither I<$SYSTEMD_PAGER> nor I<$PAGER> are set, a set of well-known pager "
"implementations are tried in turn, including B<less>(1)  and B<more>(1), "
"until one is found\\&. If no pager implementation is discovered no pager is "
"invoked\\&. Setting this environment variable to an empty string or the "
"value \"cat\" is equivalent to passing B<--no-pager>\\&."
msgstr ""
"Zu verwendender Pager, wenn B<--no-pager> nicht angegeben ist, setzt I<"
"$PAGER> außer Kraft\\&. Falls weder I<$SYSTEMD_PAGER> noch I<$PAGER> gesetzt "
"sind, wird eine Reihe gut-bekannter Pagerimplementierungen der Reihe nach "
"ausprobiert, einschließlich B<less>(1) und B<more>(1), bis einer gefunden "
"wird\\&. Falls keine Pager-Implementierung gefunden wird, wird keiner "
"aufgerufen\\&. Setzen der Umgebungsvariablen auf die leere Zeichenkette oder "
"den Wert »cat« is äquivalent zur Übergabe von B<--no-pager>\\&."

gut-bekannter entweder ohne Bindestrich oder »wohlbekannter«


[1] http://translationproject.org/PO-files/de/xkeyboard-config-2.24.99.de.po


Gruß Mario


Reply to: