[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/smime_keys.1.po



Hallo Mario,
On Thu, Feb 07, 2019 at 10:14:03PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> msgid "keyID required. changes/removes/adds label."
> msgstr ""
> "Schlüsselkennung erforderlich. Label wird geändert/entfernt/hinzugefügt."

Gibt es keine Übersetzung für Label (in diesem Zusammenhang)?

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "1=keyID and optionally 2=CRL Verifies the certificate chain, and optionally "
> "whether this certificate is included in supplied CRL (PEM format).  Note: to "
> "verify all certificates at the same time, replace keyID with \"all\""
> msgstr ""
> "1=Schlüsselkennung und optional 2=CRL. Überprüft die Zertifikatkette und "
> "optional, ob dieses Zertifikat im angegebenen CRL enthalten ist (im PEM-"
> "Format). Hinweis: Um alle Zertifikate zugleich zu überprüfen, ersetzen Sie "
> "die Schlüsselkennung durch »all«."

FIXME Das im Englischen Ein Satzpunkt nach CRL fehlt.
s/im angegebenen/in der angegebenen/  (das »L« steht für Liste)

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "one file reqd. Adds PEM root certificate to the location specified within "
> "muttrc (smime_verify_* command)"
> msgstr ""
> "Eine Datei erforderlich. Fügt ein PEM-Root-Zertifikat zum in der Datei "
> "»muttrc« angegebenen Speicherort hinzu (Befehl »smime_verify *«)."

s/PEM-Root-Zertifikat/PEM-Wurzelzertifikat/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
> "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
> "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
> "details."
> msgstr ""
> "Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
> "finden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
> "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie für "
> "weitere Informationen bitte in der »GNU General Public License« (GNU GPL) "
> "nach."

s/veröffentlicht/verteilt/

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: