Hallo Mario, On Thu, Feb 07, 2019 at 10:14:03PM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > msgid "keyID required. changes/removes/adds label." > msgstr "" > "Schlüsselkennung erforderlich. Label wird geändert/entfernt/hinzugefügt." Gibt es keine Übersetzung für Label (in diesem Zusammenhang)? > #. type: Plain text > msgid "" > "1=keyID and optionally 2=CRL Verifies the certificate chain, and optionally " > "whether this certificate is included in supplied CRL (PEM format). Note: to " > "verify all certificates at the same time, replace keyID with \"all\"" > msgstr "" > "1=Schlüsselkennung und optional 2=CRL. Überprüft die Zertifikatkette und " > "optional, ob dieses Zertifikat im angegebenen CRL enthalten ist (im PEM-" > "Format). Hinweis: Um alle Zertifikate zugleich zu überprüfen, ersetzen Sie " > "die Schlüsselkennung durch »all«." FIXME Das im Englischen Ein Satzpunkt nach CRL fehlt. s/im angegebenen/in der angegebenen/ (das »L« steht für Liste) > #. type: Plain text > msgid "" > "one file reqd. Adds PEM root certificate to the location specified within " > "muttrc (smime_verify_* command)" > msgstr "" > "Eine Datei erforderlich. Fügt ein PEM-Root-Zertifikat zum in der Datei " > "»muttrc« angegebenen Speicherort hinzu (Befehl »smime_verify *«)." s/PEM-Root-Zertifikat/PEM-Wurzelzertifikat/ > #. type: Plain text > msgid "" > "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " > "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " > "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " > "details." > msgstr "" > "Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich " > "finden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der " > "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie für " > "weitere Informationen bitte in der »GNU General Public License« (GNU GPL) " > "nach." s/veröffentlicht/verteilt/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature