[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/systemd-journal-remote.service.8.po [2/2]



Moin,
ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit
Systemd-Bezug vorgenommen.

Diese Seite hat 76 Zeichenketten, dieser Teil ca. 38.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                      helge@helgefjell.de
            Dipl.-Phys.                       http://www.helgefjell.de
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<--trust=>"
msgstr "B<--trust=>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a path to a SSL CA certificate file in PEM format, or B<all>\\&. If "
"B<all> is set, then certificate checking will be disabled\\&. Defaults to /"
"etc/ssl/ca/trusted\\&.pem\\&. This option can be used with B<--listen-https=>"
"\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Pfad zu einer SSL-CA-Zertifikatsdatei im PEM-Format oder "
"B<all>\\&. Falls B<all> gesetzt ist, dann wird die Zertifikatsprüfung "
"deaktiviert\\&. Standardmäßig /etc/ssl/ca/trusted\\&.pem\\&. Diese Option "
"kann mit B<--listen-https=> verwandt werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<--gnutls-log=>"
msgstr "B<--gnutls-log=>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a comma separated list of gnutls logging categories\\&. This option "
"can be used with B<--listen-http=> or B<--listen-https=>\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Gnutls-Protokollierungskategorien"
"\\&. Diese Option kann mit B<--listen-http=> oder B<--listen-https=> "
"verwandt werden\\&."

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SINKS"
msgstr "SENKEN"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"The location of the output journal can be specified with B<-o> or B<--"
"output=>\\&."
msgstr ""
"Der Ort des Ausgabe-Journals kann mit B<-o> oder B<--output=> festgelegt "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<--output=>I<FILE>"
msgstr "B<--output=>I<DATEI>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Will write to this journal file\\&. The filename must end with \\&.journal"
"\\&. The file will be created if it does not exist\\&. If necessary (journal "
"file full, or corrupted), the file will be renamed following normal journald "
"rules and a new journal file will be created in its stead\\&."
msgstr ""
"Führt zum Schreiben in diese Journal-Datei\\&. Der Dateiname muss auf \\&."
"journal enden\\&. Die Datei wird erstellt, falls sie noch nicht existiert"
"\\&. Falls notwendig (Journal-Datei voll oder beschädigt), wird die Datei "
"gemäß der normalen Journald-Regeln umbenannt und eine neue Journal-Datei "
"wird an seiner Stelle erstellt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<--output=>I<DIR>"
msgstr "B<--output=>I<VERZ>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Will create journal files underneath directory I<DIR>\\&. The directory must "
"exist\\&. If necessary (journal files over size, or corrupted), journal "
"files will be rotated following normal journald rules\\&. Names of files "
"underneath I<DIR> will be generated using the rules described below\\&."
msgstr ""
"Führt zur Erstellung von Journal-Dateien unterhalb des Verzeichnisses I<VERZ>"
"\\&. Das Verzeichnis muss existieren\\&. Falls notwendig (Journal-Dateien "
"über die Größe oder beschädigt), werden die Dateien gemäß der normalen "
"Journald-Regeln rotiert\\&. Dateinamen unterhalb I<VERZ> werden gemäß der "
"nachfolgend beschriebenen Regeln erstellt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"If B<--output=> is not used, the output directory /var/log/journal/remote/ "
"will be used\\&. In case the output file is not specified, journal files "
"will be created underneath the selected directory\\&. Files will be called "
"remote-I<hostname>\\&.journal, where the I<hostname> part is the escaped "
"hostname of the source endpoint of the connection, or the numerical address "
"if the hostname cannot be determined\\&."
msgstr ""
"Das Ausgabeverzeichnis /var/log/journal/remote/ wird verwandt, falls B<--"
"output=> nicht genutzt wird\\&. Falls die Ausgabedatei nicht festgelegt ist, "
"werden Journal-Dateien unterhalb des ausgewählten Verzeichnisses erstellt"
"\\&. Dateien werden remote-I<Rechnername>\\&.journal genannt, wobei der Teil "
"I<Rechnername> der maskierte Rechnername des Quellendpunktes der Verbindung "
"oder die numerische Adresse ist, falls der Rechnername nicht bestimmt werden "
"konnte\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"In the case that \"active\" sources are given by the positional arguments or "
"B<--getter=> option, the output file name must always be given explicitly\\&."
msgstr ""
"Falls durch die Positionsargumente »aktive« Quellen oder die Option B<--"
"getter=> übergeben werden, muss der Ausgabedateiname immer explizit "
"angegeben werden\\&."

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<--split-mode>"
msgstr "B<--split-mode>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"One of B<none> or B<host>\\&. For the first, only one output journal file is "
"used\\&. For the latter, a separate output file is used, based on the "
"hostname of the other endpoint of a connection\\&."
msgstr ""
"Entweder B<none> oder B<host>\\&. Für erstere wird nur eine Ausgabe-Journal-"
"Datei verwandt\\&. Für letztere wird eine separate Ausgabedatei verwandt, "
"basierend auf dem Rechnernamen des anderen Endpunktes einer Verbindung\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"In the case that \"active\" sources are given by the positional arguments or "
"B<--getter=> option, the output file name must always be given explicitly "
"and only B<none> is allowed\\&."
msgstr ""
"Falls »aktive« Quellen als Positionsargumente oder die Option B<--getter=> "
"übergeben werden, muss der Ausgabedateiname immer explizit angegeben werden "
"und nur B<none> ist erlaubt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<--compress> [I<BOOL>]"
msgstr "B<--compress> [I<LOGISCH>]"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"If this is set to \"yes\" then compress the data in the journal using XZ\\&. "
"The default is \"yes\"\\&."
msgstr ""
"Falls dies auf »yes« gesetzt ist, werden die Daten im Journal mittels XZ "
"komprimiert\\&. Die Vorgabe ist »yes«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<--seal> [I<BOOL>]"
msgstr "B<--seal> [I<LOGISCH>]"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"If this is set to \"yes\" then periodically sign the data in the journal "
"using Forward Secure Sealing\\&. The default is \"no\"\\&."
msgstr ""
"Falls dies auf »yes« gesetzt ist, werden die Daten im Journal periodisch "
"mittels »Forward Secure Sealing« signiert\\&. Die Vorgabe ist »no«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Copy local journal events to a different journal directory:"
msgstr "Lokale Journal-Ereignisse in ein anderes Journal-Verzeichnis kopieren:"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "journalctl -o export | systemd-journal-remote -o /tmp/dir/foo\\&.journal -\n"
msgstr "journalctl -o export | systemd-journal-remote -o /tmp/Verz/foo\\&.journal -\n"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Retrieve all available events from a remote B<systemd-journal-gatewayd>(8)  "
"instance and store them in /var/log/journal/remote/remote-some\\&.host\\&."
"journal:"
msgstr ""
"Alle verfügbaren Ereignisse von einer fernen B<systemd-journal-gatewayd>(8) "
"abfragen und sie in /var/log/journal/remote/remote-ein\\&.Rechner\\&.journal "
"speichern:"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd-journal-remote --url http://some\\&.host:19531/\n";
msgstr "systemd-journal-remote --url http://ein\\&.Rechner:19531/\n";

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Retrieve current boot events and wait for new events from a remote B<systemd-"
"journal-gatewayd>(8)  instance, and store them in /var/log/journal/remote/"
"remote-some\\&.host\\&.journal:"
msgstr ""
"Aktuelle Systemstartereignisse abfragen und auf neue Ereignisse von einer "
"fernen B<systemd-journal-gatewayd>(8)-Instanz warten und sie in /var/log/"
"journal/remote/remote-ein\\&.Rechner\\&.journal speichern:"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd-journal-remote --url http://some\\&.host:19531/entries?boot&follow\n";
msgstr "systemd-journal-remote --url http://ein\\&.Rechner:19531/entries?boot&follow\n";

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"B<journal-remote.conf>(5), B<journalctl>(1), B<systemd-journal-gatewayd."
"service>(8), B<systemd-journal-upload.service>(8), B<systemd-journald."
"service>(8)"
msgstr ""
"B<journal-remote.conf>(5), B<journalctl>(1), B<systemd-journal-gatewayd."
"service>(8), B<systemd-journal-upload.service>(8), B<systemd-journald."
"service>(8)"

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Journal Export Format"
msgstr "Journal-Exportformat"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/export";
msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/export";

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 241"
msgstr "systemd 241"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: