[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane.7.po (Teil 5/7)



Hallo zusammen,

anbei Teil 5/7 der Übersetzung der Handbuchseite zu sane (39 Strings). Bitte
um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<tamarack>"
msgstr "B<tamarack>"

# FIXME tamarack → I<tamarack>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The SANE tamarack backend supports Tamarack Artiscan flatbed scanners. See "
"B<sane-tamarack>(5)  for details."
msgstr ""
"Das I<tamarack>-Backend von SANE unterstützt Artiscan-Flachbettscanner von "
"Tamarack. Siehe B<sane-tamarack>(5) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<teco1 teco2 teco3>"
msgstr "B<teco1 teco2 teco3>"

# FIXME teco1, teco2 and teco3 → I<teco1>, I<teco2> and I<teco3>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The SANE teco1, teco2 and teco3 backends support some TECO scanners, usually "
"sold under the Relisys, Trust, Primax, Piotech, Dextra names. See B<sane-"
"teco1>(5), B<sane-teco2>(5) and B<sane-teco3>(5)  for details."
msgstr ""
"Die SANE-Backends I<teco1>, I<teco2> und I<teco3> unterstützen einige TECO-"
"Scanner, die üblicherweise unter den Namen Relisys, Trust, Primax, Piotech "
"und Dextra verkauft werden. Siehe B<sane-teco1>(5), B<sane-teco2>(5) und "
"B<sane-teco3>(5) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<u12>"
msgstr "B<u12>"

# FIXME sane-u12 → I<sane-u12>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The sane-u12 backend provides USB flatbed scanners based on Plustek's ASIC "
"98003 (parallel-port ASIC) and a GeneSys Logics' USB-parport bridge chip like "
"the Plustek OpticPro U(T)12. See B<sane-u12>(5)  for details."
msgstr ""
"Das I<sane-u12>-Backend unterstützt USB-Flachbettscanner, die auf dem Plustek-"
"ASIC 98003 (einem Parallelport-ASIC) und einem USB-Parallelport-Bridge-Chip "
"von GeneSys Logic basieren, wie der Plustek OpticPro U(T)12. Siehe B<sane-"
"u12>(5) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<umax>"
msgstr "B<umax>"

# FIXME sane-umax → I<sane-umax>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The sane-umax backend provides access to several UMAX-SCSI-scanners and some "
"Linotype Hell SCSI-scanners. See B<sane-umax>(5)  for details."
msgstr ""
"Das I<sane-umax>-Backend stellt Unterstützung für verschiedene SCSI-Scanner "
"von UMAX und Linotype Hell bereit. Siehe B<sane-umax>(5) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<umax_pp>"
msgstr "B<umax_pp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The sane-umax_pp backend provides access to Umax parallel port flatbed "
"scanners and the HP 3200C. See B<sane-umax_pp>(5)  for details."
msgstr ""
"Das I<sane-umax_pp>-Backend stellt Unterstützung für Parallelport-"
"Flachbettscanner von Umax udn den HP 3200C bereit. Siehe B<sane-umax_pp>(5) "
"für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<umax1200u>"
msgstr "B<umax1200u>"

# FIXME sane-umax1220u → I<sane-umax1220u>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The sane-umax1220u backend supports the UMAX Astra 1220U (USB) flatbed "
"scanner (and also the UMAX Astra 2000U, sort of). See B<sane-umax1220u>(5)  "
"for details."
msgstr ""
"Das I<sane-umax1220u>-Backend unterstützt den Flachbettscanner Astra 1220U "
"(USB) von UMAX (und auch den UMAX Astra 2000U, zumindest einige davon). Siehe "
"B<sane-umax1220u>(5) für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<xerox_mfp>"
msgstr "B<xerox_mfp>"

# FIXME sane-xerox_mfp → I<sane-xerox_mfp>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The sane-xerox_mfp backend supports multiple Samsung-based Samsung, Xerox, "
"and Dell scanners. See B<sane-xerox_mfp>(5)  for details."
msgstr ""
"Das I<sane-xerox_mfp>-Backend unterstützt verschiedene auf Samsung-Technik "
"basierende Scanner von Samsung, Xerox und Dell. Siehe B<sane-xerox_mfp>(5) "
"für details."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Also, have a look at the backend information page at I<http://www.sane-";
"project.org/sane-supported-devices.html> and the list of projects in I</usr/"
"share/doc/sane-backends/PROJECTS>."
msgstr ""
"Schauen Sie auch auf die Seite mit Informationen zu den Backends auf I<http://";
"www.sane-project.org/sane-supported-devices.html> und die Projektliste in I</"
"usr/share/doc/sane-backends/PROJECTS>."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BACKENDS FOR DIGITAL CAMERAS"
msgstr "BACKENDS FÜR DIGITALKAMERAS"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<dc210>"
msgstr "B<dc210>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Backend for Kodak DC210 Digital Camera. See B<sane-dc210>(5)."
msgstr "Backend für die Digitalkamera DC210 von Kodak. Siehe <sane-dc210>(5)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<dc240>"
msgstr "B<dc240>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Backend for Kodak DC240 Digital Camera. See B<sane-dc240>(5)."
msgstr "Backend für die Digitalkamera DC240 von Kodak. Siehe <sane-dc240>(5)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<dc25>"
msgstr "B<dc25>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Backend for Kodak DC20/DC25 Digital Cameras. See B<sane-dc25>(5)."
msgstr ""
"Backend für die DC20/DC25-Digitalkameras von Kodak. Siehe <sane-dc25>(5)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<dmc>"
msgstr "B<dmc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Backend for the Polaroid Digital Microscope Camera. See B<sane-dmc>(5)."
msgstr ""
"Backend für die Mikroskop-Digitalkamera von Polaroid. Siehe B<sane-dmc>(5)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<gphoto2>"
msgstr "B<gphoto2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Backend for digital cameras supported by the gphoto2 library package.  (See "
"I<http://www.gphoto.org> for more information and a list of supported "
"cameras.)  Gphoto2 supports over 140 different camera models.  However, "
"please note that more development and testing is needed before all of these "
"cameras will be supported by B<SANE> backend.  See B<sane-gphoto2>(5)."
msgstr ""
"Backend für Digitalkameras, die von der gphoto2-Bibliothek unterstützt "
"werden. (Siehe I<http://www.gphoto.org> für weitere Information und eine "
"Liste der unterstützten Kameras.)  Gphoto2 unterstützt über 140 verschiedene "
"Kameramodelle. Beachten Sie jedoch bitte, dass weitere Entwicklungen und "
"Tests notwendig sind, bevor alle diese Kameras vom B<SANE>-Backend "
"unterstützt werden. Siehe B<sane-gphoto2>(5)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<qcam>"
msgstr "B<qcam>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Backend for Connectix QuickCam cameras. See B<sane-qcam>(5)."
msgstr "Backend für die QuickCam-Kameras von Connectix. Siehe B<sane-qcam>(5)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<stv680>"
msgstr "B<stv680>"

# FIXME sane-stv680 → I<sane-stv680>
# FIXME stv680 → I<stv680>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The sane-stv680 backend provides access to webcams with a stv680 chip. See "
"B<sane-stv680>(5)  for details."
msgstr ""
"Das I<sane-stv680>-Backend ermöglicht den Zugriff auf Webcams mit einem "
"I<stv680>-Chip. Siehe B<sane-stv680>(5) für Details."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MISCELLANEOUS BACKENDS"
msgstr "VERSCHIEDENE BACKENDS"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<dll>"
msgstr "B<dll>"

# FIXME sane-dll → B<sane-dll>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The sane-dll library implements a B<SANE> backend that provides access to an "
"arbitrary number of other B<SANE> backends by dynamic loading. See B<sane-"
"dll>(5)."
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-dll> implementiert ein B<SANE>-Backend für den Zugriff "
"auf eine Reihe von anderen B<SANE>-Backends durch dynamisches Laden. Siehe "
"B<sane-dll>(5)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<net>"
msgstr "B<net>"

# FIXME saned → B<saned>(8)
# FIXME net → I<net>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The B<SANE> network daemon saned provides access to scanners located on "
"different computers in connection with the net backend. See B<sane-net>(5) "
"and B<saned>(8)."
msgstr ""
"Der B<SANE>-Netzwerkdaemon B<saned>(8) bietet im Zusammenspiel mit dem I<net>-"
"Backend Zugriff auf Scanner, die an anderen Rechnern angeschlossen sind. "
"Siehe B<sane-net>(5) und B<saned>(8)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<pnm>"
msgstr "B<pnm>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"PNM image reader pseudo-backend. The purpose of this backend is primarily to "
"aid in debugging of B<SANE> frontends. See B<sane-pnm>(5)."
msgstr ""
"PNM-Bildleser als Pseudo-Backend. Der primäre Zweck dieses Backends ist "
"Unterstützung beim Debugging von B<SANE>-Frontends. Siehe B<sane-pnm>(5)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<pint>"
msgstr "B<pint>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Backend for scanners that use the B<PINT> (Pint Is Not Twain) device driver.  "
"The B<PINT> driver is being actively developed on the OpenBSD platform, and "
"has been ported to a few other *nix-like operating systems. See B<sane-"
"pint>(5)."
msgstr ""
"Backend für Scanner, die den B<PINT>-Gerätetreiber (Pint Is Not Twain) "
"verwenden. Der B<PINT>-Treiber wird auf der OpenBSD-Plattform aktiv entwickelt und "
"wurde auf einige andere *nix-ähnliche Betriebssysteme portiert. Siehe B<sane-"
"pint>(5)."

Reply to: