[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/crypto-policies.7.po (Teil 1/5)



Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
derzeit sukzessive übersetze. Als fünftes ist jetzt die angehängte
herausgekommen, die ich in Teilen von 23 - 46 Zeichenketten mit der
Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive Kritik hier vorstelle.

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.3\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 19:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 20:59+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CRYPTO-POLICIES"
msgstr "CRYPTO-POLICIES"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "08/24/2019"
msgstr "24.08.2019"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "crypto-policies"
msgstr "crypto-policies"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\ \""
msgstr "\\ \""

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "crypto-policies - system-wide crypto policies overview"
msgstr "crypto-policies - systemweiter Krypto-Richtlinien-Überblick"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The security of cryptographic components of the operating system does not "
"remain constant over time\\&. Algorithms, such as cryptographic hashing and "
"encryption, typically have a lifetime, after which they are considered "
"either too risky to use or plain insecure\\&. That means, we need to phase "
"out such algorithms from the default settings or completely disable them if "
"they could cause an irreparable problem\\&."
msgstr ""
"Die Sicherheit kryptographischer Komponenten des Betriebssystems bleibt im "
"Laufe der Zeit nicht konstant\\&. Algorithmen, wie kryptographisches Hashen "
"und Verschlüsseln, haben typischerweise eine Lebensdauer, nach der sie als "
"zu riskant oder sogar klar unsicher betrachtet werden\\&. Das bedeutet, das "
"solche Einstellungen aus den Voreinstellungen stufenweise herausgenommen "
"oder komplett deaktivert werden müssen, falls sie ein nicht reparierbares "
"Problem hervorrufen würden\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While in the past the algorithms were not disabled in a consistent way and "
"different applications applied different policies, the system-wide crypto-"
"policies followed by the crypto core components allow consistently "
"deprecating and disabling algorithms system-wide\\&."
msgstr ""
"Während in der Vergangenheit die Algorithmen nicht konsistent deaktiviert "
"wurden und verschiedene Anwendungen verschiedene Richtlinien zugrunde "
"legten, erlauben es die systemweiten Krypto-Richtlinien, denen die "
"Kryptokernkomponenten folgen, das konsistente und systemweite markieren von "
"Algorithmen als veraltet und deren Deaktivierung\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The individual policy levels (B<DEFAULT>, B<LEGACY>, B<FUTURE>, and B<FIPS>) "
"are included in the B<crypto-policies(7)> package\\&. In the future, there "
"will be also a mechanism for easy creation and deployment of policies "
"defined by the system administrator or a third party vendor\\&."
msgstr ""
"Die einzelnen Richtlinienstufen (B<DEFAULT>, B<LEGACY>, B<FUTURE> und "
"B<FIPS>) sind im Paket B<crypto-policies(7)> enthalten\\&. In der Zukunft "
"wird es auch einen Mechanismus zur leichten Erstellung und dem leichten "
"Einsatz von Richtlinien, die vom Systemadministrator oder einem "
"Drittparteienlieferanten definiert wurden, geben\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For rationale, see B<RFC 7457> for a list of attacks taking advantage of "
"legacy crypto algorithms\\&."
msgstr ""
"Für eine Begründung siehe B<RFC 7457> für eine Liste von Angriffen, die "
"Nutzen aus veralteten Kryptoalgorithmen ziehen\\&."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COVERED APPLICATIONS"
msgstr "ABGEDECKTE ANWENDUNGEN"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Crypto-policies apply to the configuration of the core cryptographic "
"subsystems, covering B<TLS>, B<IKE>, B<IPSec>, B<DNSSec>, and B<Kerberos> "
"protocols; i\\&.e\\&., the supported secure communications protocols on the "
"base operating system\\&."
msgstr ""
"Crypto-policies gelten für die Konfiguration der kryptographischen Kern-"
"Subsysteme und decken die Protokolle B<TLS>, B<IKE>, B<IPSec>, B<DNSSec> und "
"B<Kerberos> ab, d\\&.h\\&. die unterstützten sicheren "
"Kommunikationsprotokolle im grundlegenden Betriebssystem\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Once an application runs in the operating system, it follows the default or "
"selected policy and refuses to fall back to algorithms and protocols not "
"within the policy, unless the user has explicitly requested the application "
"to do so\\&. That is, the policy applies to the default behavior of "
"applications when running with the system-provided configuration but the "
"user can override it on an application-specific basis\\&."
msgstr ""
"Sobald eine Anwendung im Betriebssystem ausgeführt wird, folgt sie der "
"Vorgabe oder der ausgewählten Richtlinie und lehnt es ab, auf Algorithmen "
"und Protokolle zurückzufallen, die nicht innerhalb der Richtlinie liegen, "
"außer der Anwender hat dies ausdrücklich erbeten\\&. Das bedeutet, dass die "
"Richtlinie auf das Standardverhalten der Anwendungen angewandt wird, wenn "
"diese innerhalb der vom System bereitgestellten Konfiguration betrieben "
"werden, der Benutzer dies aber für Anwendungen gezielt außer Kraft setzen "
"kann\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The policies currently provide settings for these applications and libraries:"
msgstr ""
"Die Richtlinien stellen derzeit Einstellungen für die folgenden Anwendungen "
"und Bibliotheken bereit:"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<BIND> DNS name server daemon"
msgstr "B<BIND>-DNS-Nameserver-Daemon"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<GnuTLS> TLS library"
msgstr "B<GnuTLS>-TLS-Bibliothek"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<OpenJDK> runtime environment"
msgstr "B<OpenJDK>-Laufzeitumgebung"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<Kerberos 5> library"
msgstr "B<Kerberos 5>-Bibliothek"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<Libreswan> IPsec and IKE protocol implementation"
msgstr "B<Libreswan>-IPsec- und IKE-Protokollimplementierung"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<NSS> TLS library"
msgstr "B<NSS>-TLS-Bibliothek"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<OpenSSH> SSH2 protocol implementation"
msgstr "B<OpenSSH>-SSH2-Protokollimplementierung"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<OpenSSL> TLS library"
msgstr "B<OpenSSL>-TLS-Bibliothek"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<libssh> SSH2 protocol implementation"
msgstr "B<libssh>-SSH2-Protokollimplementierung"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Applications using the above libraries and tools are covered by the "
"cryptographic policies unless they are explicitly configured not to be so\\&."
msgstr ""
"Anwendungen, die die obigen Bibliotheken und Werkzeuge verwenden, sind von "
"den kryptographischen Richtlinien abgedeckt, außer dies wird durch "
"ausdrückliche Konfiguration unterbunden\\&."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PROVIDED POLICY LEVELS"
msgstr "BEREITGESTELLTE RICHTLINIENSTUFEN"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<LEGACY>"
msgstr "B<LEGACY>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This policy ensures maximum compatibility with legacy systems; it is less "
"secure and it includes support for B<TLS 1\\&.0>, B<TLS 1\\&.1>, and B<SSH2> "
"protocols or later\\&. The algorithms B<DSA>, B<3DES>, and B<RC4> are "
"allowed, while B<RSA> and B<Diffie-Hellman> parameters are accepted if "
"larger than 1023 bits\\&. The level provides at least 64-bit security\\&."
msgstr ""
"Diese Richtlinie stellt die maximale Kompatibilität mit herkömmlichen "
"Systemen bereit; sie ist weniger sicher und unterstützt die Protokolle B<TLS "
"1\\&.0>, B<TLS 1\\&.1> und B<SSH2> und neuere\\&. Die Algorithmen B<DSA>, "
"B<3DES> und B<RC4> sind erlaubt, während die Parameter von B<RSA> und "
"B<Diffie-Hellman> akzeptiert werden, wenn sie größer als 1024 bit sind\\&. "
"Diese Stufe stellt mindestens 64-Bit-Sicherheit bereit\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"MACs: all B<HMAC> with B<SHA-1> or better + all modern MACs (B<Poly1305> etc"
"\\&.)"
msgstr ""
"MACs: alle B<HMAC> mit B<SHA-1> oder besser + alle modernen MACs "
"(B<Poly1305> usw\\&.)"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Curves: all prime E<gt>= 255 bits (including Bernstein curves)"
msgstr ""
"Kurven: alle Primzahlen E<gt>= 255 bit (einschließlich Bernstein-Kurven)"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Signature algorithms: with B<SHA1> hash or better (B<DSA> allowed)"
msgstr "Signaturalgorithmen: mit Hash B<SHA1> oder besser (B<DSA> erlaubt)"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<TLS> Ciphers: all available E<gt>= 112-bit key, E<gt>= 128-bit block "
"(including B<RC4> and B<3DES>)"
msgstr ""
"B<TLS>-Chiffren: alle verfügbaren E<gt>= 112-bit-Schlüssel, E<gt>= 128-bit-"
"Block (einschließlich B<RC4> und B<3DES>)"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Non-TLS Ciphers: same as B<TLS> ciphers with added B<Camellia>"
msgstr ""
"Nicht-TLS-Chiffren: wie bei B<TLS>-Chiffren mit hinzugefügtem B<Camellia>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Key exchange: B<ECDHE>, B<RSA>, B<DHE>"
msgstr "Schlüsselaustausch: B<ECDHE>, B<RSA>, B<DHE>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<DH> params size: E<gt>= 1023"
msgstr "B<DH>-Parametergröße: E<gt>= 1023"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<RSA> keys size: E<gt>= 1023"
msgstr "B<RSA>-Schlüsselgröße: E<gt>= 1023"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<DSA> params size: E<gt>= 1023"
msgstr "B<DSA>-Parametergröße: E<gt>= 1023"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<TLS> protocols: B<TLS> E<gt>= 1\\&.0, B<DTLS> E<gt>= 1\\&.0"
msgstr "B<TLS>-Protokolle: B<TLS> E<gt>= 1\\&.0, B<DTLS> E<gt>= 1\\&.0"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<DEFAULT>"
msgstr "B<DEFAULT>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"The B<DEFAULT> policy is a reasonable default policy for today\\(cqs "
"standards\\&. It allows the B<TLS 1\\&.0>, B<TLS 1\\&.1>, B<TLS 1\\&.2>, and "
"B<TLS 1\\&.3> protocols, as well as B<IKEv2> and B<SSH2>\\&. The B<Diffie-"
"Hellman> parameters are accepted if they are at least 1023 bits long\\&. The "
"level provides at least 80-bit security\\&."
msgstr ""
"Die Richtlinie B<DEFAULT> ist eine vernünftige Vorgaberichtlinie gemäß "
"heutiger Standards\\&. Sie erlaubt die Protokolle B<TLS 1\\&.0>, B<TLS "
"1\\&.1>, B<TLS 1\\&.2> und B<TLS 1\\&.3> sowie B<IKEv2> und B<SSH2>\\&. Die "
"Parameter von B<Diffie-Hellman> werden akzeptiert, falls sie mindestens 1023 "
"bit lang sind\\&. Die Stufe stellt mindestens 80-Bit-Sicherheit bereit\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "Signature algorithms: with B<SHA-1> hash or better (no B<DSA>)"
msgstr "Signatur-Algorithmen: mit B<SHA-1>-Hash oder besser (kein B<DSA>)"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<TLS> Ciphers: E<gt>= 128-bit key, E<gt>= 128-bit block (B<AES>, "
"B<ChaCha20>, including B<AES-CBC>)"
msgstr ""
"B<TLS>-Chiffren: E<gt>= 128-bit-Schlüssel, E<gt>= 128-bit-Block (B<AES>, "
"B<ChaCha20>, einschließlich B<AES-CBC>)"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "non-TLS Ciphers: as B<TLS> Ciphers with added B<Camellia>"
msgstr ""
"nicht-TLS-Chiffren: wie bei B<TLS>-Chiffren mit hinzugefügtem B<Camellia>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "key exchange: B<ECDHE>, B<RSA>, B<DHE> (no B<DHE-DSS>)"
msgstr "Schlüsselaustausch: B<ECDHE>, B<RSA>, B<DHE> (kein B<DHE-DSS>)"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<RSA> keys size: E<gt>= 2048"
msgstr "B<RSA>-Schlüsselgrößen: E<gt>= 2048"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: