[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/saned.8.po (1/3)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten
übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde
mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

saned.8.po: 115 Zeichenketten, pro Teil ca. 38

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 16:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-12 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "saned"
msgstr "saned"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "29 Sep 2017"
msgstr "29. September 2017"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "saned - SANE network daemon"
msgstr "saned - SANE-Netzwerkdaemon"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<saned> B<[ -a> I<[ username ]> B<]> B<[ -u> I<username> B<]> B<[ -b> "
"I<address> B<]> B<[ -p> I<port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> B<[ -d> "
"I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]>"
msgstr ""
"B<saned> B<[ -a> I<[ Benutzername ]> B<]> B<[ -u> I<Benutzername> B<]> B<[ -"
"b> I<Adresse> B<]> B<[ -p> I<Port> B<]> B<[ -l ]> B<[ -D ]> B<[ -o ]> B<[ -"
"d> I<n> B<]> B<[ -e ]> B<[ -h ]>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<saned> is the SANE (Scanner Access Now Easy) daemon that allows remote "
"clients to access image acquisition devices available on the local host."
msgstr ""
"B<saned> ist der SANE- ((Scanner Access Now Easy) Daemon, der fernen Clients "
"den Zugriff auf die auf dem lokalen Rechner verfügbaren Bilderlangungsgeräte "
"ermöglicht."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-l> flag requests that B<saned> run in standalone daemon mode.  In "
"this mode, B<saned> will listen for incoming client connections; "
"B<inetd>(8)  is not required for B<saned> operations in this mode. The B<-b> "
"flag tells B<saned> to bind to the I<address> given.  The B<-p> flags tells "
"B<saned> to listen on the port given.  A value of 0 tells B<saned> to pick "
"an unused port.  The default is the B<sane-port (6566).> The B<-u> flag "
"requests that B<saned> drop root privileges and run as the user (and group) "
"associated with I<username> after binding.  The B<-D> flag will request "
"B<saned> to detach from the console and run in the background.  The flag B<-"
"a> is equivalent to the combination of B<-l -B -u> I<username> options."
msgstr ""
"Der Schalter B<-l> erbittet, dass B<saned> im Einzelbetrieb-Daemon-Mous "
"läuft. In diesem Modus wird B<saned> auf eingehende Verbindungen warten; "
"B<inetd>(8) ist für B<saned>-Aktionen in diesem Modus nicht notwendig. Der "
"Schalter B<-b> teilt B<saned> mit, sich an die angegebene I<Adresse> zu "
"binden. Der Schalter B<-p> teilt B<saned> mit, auf dem übergebenen Port auf "
"Anfragen zu warten. Ein Wert von 0 teilt B<saned> mit, einen unbenutzten "
"Port auszuwählen. Die Vorgabe ist B<sane-port (6566)>. Der Schalter B<-u> "
"erbittet, dass B<saned> die Root-Privilegien abgibt und nach dem Anbinden "
"als der normaler Benutzer (und Gruppe) läuft, die I<Benutzername> zugeordnet "
"ist. Der Schalter B<-D> erbittet, dass B<saned> von der Konsole abkoppelt "
"und im Hintergrund läuft. Der Schalter B<-a> ist äquivalent zu der "
"Kombination der Optionen B<-l -B -u> I<Benutzername>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-d> flag sets the level of B<saned> debug output.  When compiled with "
"debugging enabled, this flag may be followed by a number to request more or "
"less debug info.  The larger the number, the more verbose the debug output.  "
"E.g., B<-d128> will request output of all debug info.  A level of 0 produces "
"no output at all.  The default value is 2."
msgstr ""
"Der Schalter B<-d> setzt die Debug-Ausgabe-Stufe von B<saned>. Erfolgte die "
"Kompilierung mit aktiviertem Debugging, dann kann diesem Schalter eine Zahl "
"folgen, die mehr oder weniger Debug-Informationen erbittet. Je größer die "
"Nummer, desto ausführlicher die Debug-Ausgabe. Z.B. wird B<-d128> sämtliche "
"Debug-Informationen erbitten. Die Stufe 0 erzeugt überhaupt keine Ausgabe. "
"Der Vorgabewert ist 2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-e> flag will divert B<saned> debug output to stderr instead of the "
"syslog default."
msgstr ""
"Der Schalter B<-e> leitet die Debug-Ausgabe von B<saned> in die "
"Standardfehlerausgabe, statt in die Vorgabe Syslog."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<-o> flag requests that B<saned> exits after the first client "
"disconnects.  This is useful for debugging."
msgstr ""
"Der Schalter B<-o> erbittet, dass B<saned> sich beendet, nachdem der erste "
"Client sich beendet. Dies ist für das Debugging hilfreich."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The B<-h> flag displays a short help message."
msgstr "Der Schalter B<-h> zeigt eine kurze Hilfemeldung."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<saned> is run from other programs such as B<inetd>(8), B<xinetd>(8)  "
"and B<systemd>(1), check that program's documentation on how to pass command-"
"line options."
msgstr ""
"Falls B<saned> von anderen Programmen wie B<inetd>(8), B<xinetd>(8) und "
"B<systemd>(1) ausgeführt wird, dann lesen Sie bitte die Dokumentation der "
"jeweiligen Programme, wie Befehlszeilenoptionen übergeben werden."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"First and foremost: B<saned> is not intended to be exposed to the internet "
"or other non-trusted networks. Make sure that access is limited by "
"tcpwrappers and/or a firewall setup. Don't depend only on B<saned>'s own "
"authentication. Don't run B<saned> as root if it's not necessary. And do "
"B<not> install B<saned> as setuid root."
msgstr ""
"Als aller erstes: B<saned> ist nicht dazu gedacht, ans Internet oder andere, "
"nicht vertrauenswürdige Netzwerke angebunden zu werden. Stellen Sie sicher, "
"dass der Zugriff durch tcpwrappers und/oder eine installierte Firewall "
"begrenzt ist. Verlassen Sie sich nicht auf die Authentifizierung von "
"B<saned> selbst. Führen Sie B<saned> nicht als root aus, außer es ist "
"unbedingt notwendig. Und installieren Sie B<saned> B<nicht> setuid root."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<saned.conf> configuration file contains both options for the daemon "
"and the access list."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei I<saned.conf> enthält sowohl Optionen für den Daemon "
"als auch die Zugriffsliste."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<data_portrange> = I<min_port> - I<max_port>"
msgstr "B<data_portrange> = I<min_Port> - I<max_Port>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the port range to use for the data connection. Pick a port range "
"between 1024 and 65535; don't pick a too large port range, as it may have "
"performance issues. Use this option if your B<saned> server is sitting "
"behind a firewall. If that firewall is a Linux machine, we strongly "
"recommend using the Netfilter I<nf_conntrack_sane> module instead."
msgstr ""
"gibt den für die Daten-Verbindung zu verwendenden Port-Bereich an. Wählen "
"Sie einen Port-Bereich zwischen 1024 und 65535. Wählen Sie keinen zu großen "
"Port-Bereich, da das zu Performance-Problemen führen kann. Verwenden Sie "
"diese Option, falls Ihr B<saned>-Server hinter einer Firewall steht. Falls "
"diese Firewall eine Linux-Maschine ist, empfehlen wir nachdrücklich "
"stattdessen das Netfilter-Modul I<nf_conntrack_sane>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<data_connect_timeout> = I<timeout>"
msgstr "B<data_connect_timeout> = I<Zeitüberschreitung>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the time in milliseconds that B<saned> will wait for a data "
"connection. Without this option, if the data connection is not done before "
"the scanner reaches the end of scan, the scanner will continue to scan past "
"the end and may damage it depending on the backend. Specify zero to have the "
"old behavior. The default is 4000ms."
msgstr ""
"gibt die Zeit in Millisekunden an, die B<saned> auf eine Datenverbindung "
"warten wird. Ohne diese Option wird der Scanner über das Ende hinaus scannen "
"und könnte, abhängig vom Backend, den Scanner beschädigen, falls die "
"Datenverbindung noch nicht aufgebaut ist, bevor der Scanner das Ende des "
"Scans erreicht hat. Geben Sie Null an, um das alte Verhalten zu erreichen. "
"Die Vorgabe ist 4000ms."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The access list is a list of host names, IP addresses or IP subnets (CIDR "
"notation) that are permitted to use local SANE devices. IPv6 addresses must "
"be enclosed in brackets, and should always be specified in their compressed "
"form. Connections from localhost are always permitted. Empty lines and lines "
"starting with a hash mark (#) are ignored. A line containing the single "
"character ``+'' is interpreted to match any hostname. This allows any remote "
"machine to use your scanner and may present a security risk, so this "
"shouldn't be used unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Die Zugriffsliste besteht aus Rechnernamen, IP-Adressen oder IP-Subnetzen "
"(CIDR-Notation), denen erlaubt wird, lokale SANE-Geräte zu verwenden. IPv6-"
"Adressen müssen in Klammern eingeschlossen und sollten immer in ihrer "
"komprimierten Form angegeben werden. Verbindungen von localhost sind immer "
"erlaubt. Leere Zeilen und Zeilen, die mit einer Raute (»#«) beginnen, werden "
"ignoriert. Eine Zeile, die als einziges Zeichen ein »+« enthält, wird so "
"interpretiert, dass sie auf jeden Rechnernamen passt. Dies erlaubt es jeder "
"fernen Maschine, Ihren Scanner zu benutzen und kann ein Sicherheitsrisiko "
"darstellen. Daher sollten Sie das nicht verwenden, außer Sie wissen, was Sie "
"tun."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "A sample configuration file is shown below:"
msgstr "Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine Konfigurationsdatei:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "# Daemon options"
msgstr "# Daemon-Optionen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "data_portrange = 10000 - 10100"
msgstr "data_portrange = 10000 - 10100"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "# Access list"
msgstr "# Zugriffsliste"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "scan-client.somedomain.firm"
msgstr "scan-client.somedomain.firm"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "# this is a comment"
msgstr "# Dies ist ein Kommentar"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "192.168.0.1"
msgstr "192.168.0.1"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "192.168.2.12/29"
msgstr "192.168.2.12/29"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "[::1]"
msgstr "[::1]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "[2001:db8:185e::42:12]/64"
msgstr "[2001:db8:185e::42:12]/64"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The case of the host names does not matter, so AHost.COM is considered "
"identical to ahost.com."
msgstr ""
"Die Groß- oder Kleinschreibung spielt bei Rechnernamen keine Rolle, daher "
"ist EinRechner.com identisch zu einrechner.com."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: