[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/namespaces.7.po (3/5)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe mir noch mal ein paar Handbuchseiten vorgenommen. Die
angehängte ist aus dem Paket manpages und enthält
183 Zeichenketten (ca. 36 pro Teil). Ich würde mich um
konstruktive Kritik zu der Übersetzung sehr freuen.

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/ns/mnt> (since Linux 3.8)"
msgstr "I</proc/[PID]/ns/mnt> (seit Linux 3.8)"

#.  commit 8823c079ba7136dc1948d6f6dcb5f8022bde438e
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "This file is a handle for the mount namespace of the process."
msgstr "Diese Datei ist ein Handle für den Einhänge-Namensraum des Prozesses."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/ns/net> (since Linux 3.0)"
msgstr "I</proc/[PID]/ns/net> (seit Linux 3.0)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "This file is a handle for the network namespace of the process."
msgstr "Diese Datei ist ein Handle für den Netzwerk-Namensraum des Prozesses."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/ns/pid> (since Linux 3.8)"
msgstr "I</proc/[PID]/ns/pid> (seit Linux 3.8)"

#.  commit 57e8391d327609cbf12d843259c968b9e5c1838f
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is a handle for the PID namespace of the process.  This handle is "
"permanent for the lifetime of the process (i.e., a process's PID namespace "
"membership never changes)."
msgstr ""
"Diese Datei ist ein Handle für den PID-Namensraum des Prozesses. Dieses "
"Handle ist für die Lebenszeit des Prozesses dauerhaft (d.h. die PID-"
"Namensraumzugehörigkeit eines Prozesses ändert sich niemals)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/ns/pid_for_children> (since Linux 4.12)"
msgstr "I</proc/[PID]/ns/pid_for_children> (seit Linux 4.12)"

#.  commit eaa0d190bfe1ed891b814a52712dcd852554cb08
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is a handle for the PID namespace of child processes created by "
"this process.  This can change as a consequence of calls to B<unshare>(2)  "
"and B<setns>(2)  (see B<pid_namespaces>(7)), so the file may differ from I</"
"proc/[pid]/ns/pid>.  The symbolic link gains a value only after the first "
"child process is created in the namespace.  (Beforehand, B<readlink>(2)  of "
"the symbolic link will return an empty buffer.)"
msgstr ""
"Diese Datei ist ein Handle für den PID-Namensraum des durch diesen Prozess "
"erstellten Kind-Prozesses. Dieser kann sich als Konsequenz aus Aufrufen von "
"B<unshare>(2) und B<setns>(2) ändern (siehe B<pid_namespaces>(7)), daher "
"kann sich die Datei von I</proc/[PID]/ns/pid> unterscheiden. Der symbolische "
"Link wird erst nach der Erstellung des ersten Kindprozesses in den "
"Namensraum wertvoll. (Vorher wird ein B<readlink>(2) von dem symbolischen "
"Link einen leeren Puffer zurückgeben.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/ns/time> (since Linux 5.6)"
msgstr "I</proc/[PID]/ns/time> (seit Linux 5.6)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This file is a handle for the time namespace of the process."
msgstr "Diese Datei ist ein Handle für den Zeit-Namensraum des Prozesses."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/ns/time_for_children> (since Linux 5.6)"
msgstr "I</proc/[PID]/ns/time_for_children> (seit Linux 5.6)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file is a handle for the time namespace of child processes created by "
"this process.  This can change as a consequence of calls to B<unshare>(2)  "
"and B<setns>(2)  (see B<time_namespaces>(7)), so the file may differ from I</"
"proc/[pid]/ns/time>."
msgstr ""
"Diese Datei ist ein Handle für den Zeit-Namensraum des durch diesen Prozess "
"erstellten Kind-Prozesses. Dieser kann sich als Konsequenz aus Aufrufen von "
"B<unshare>(2) und B<setns>(2) ändern (siehe B<time_namespaces>(7)), daher "
"kann sich die Datei von I</proc/[PID]/ns/time> unterscheiden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/ns/user> (since Linux 3.8)"
msgstr "I</proc/[PID]/ns/user> (seit Linux 3.8)"

#.  commit cde1975bc242f3e1072bde623ef378e547b73f91
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "This file is a handle for the user namespace of the process."
msgstr "Diese Datei ist ein Handle für den Benutzer-Namensraum des Prozesses."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/ns/uts> (since Linux 3.0)"
msgstr "I</proc/[PID]/ns/uts> (seit Linux 3.0)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "This file is a handle for the UTS namespace of the process."
msgstr "Diese Datei ist ein Handle für den UTS-Namensraum des Prozesses."

#
#.  ==================== The /proc/sys/user directory ====================
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission to dereference or read (B<readlink>(2))  these symbolic links is "
"governed by a ptrace access mode B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see "
"B<ptrace>(2)."
msgstr ""
"Die Berechtigungen, diese symbolischen Links zu dereferenzieren oder zu "
"lesen (B<readlink>(2)) werden durch eine Ptrace-Zugriffsmodusüberprüfung "
"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> gesteuert; siehe B<ptrace>(2)."

# FIXME /proc/sys/user → I</proc/sys/user>
#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "The /proc/sys/user directory"
msgstr "Das Verzeichnis I</proc/sys/user>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The files in the I</proc/sys/user> directory (which is present since Linux "
"4.9) expose limits on the number of namespaces of various types that can be "
"created.  The files are as follows:"
msgstr ""
"Die Dateien im Verzeichnis I</proc/sys/user> (das seit Linux 4.9 vorhanden "
"ist) legen die Begrenzungen für die Anzahl der Namensräume der verschiedenen "
"Typen fest, die erstellt werden können. Die Dateien sind wie folgt:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<max_cgroup_namespaces>"
msgstr "I<max_cgroup_namespaces>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file defines a per-user limit on the number of cgroup "
"namespaces that may be created in the user namespace."
msgstr ""
"Der Wert in dieser Datei definiert eine benutzerbezogene Begrenzung für die "
"Anzahl der Cgroup-Namensräume, die in dem Benutzernamensraum erstellt werden "
"können."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<max_ipc_namespaces>"
msgstr "I<max_ipc_namespaces>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file defines a per-user limit on the number of ipc "
"namespaces that may be created in the user namespace."
msgstr ""
"Der Wert in dieser Datei definiert eine benutzerbezogene Begrenzung für die "
"Anzahl der IPC-Namensräume, die in dem Benutzernamensraum erstellt werden "
"können."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<max_mnt_namespaces>"
msgstr "I<max_mnt_namespaces>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file defines a per-user limit on the number of mount "
"namespaces that may be created in the user namespace."
msgstr ""
"Der Wert in dieser Datei definiert eine benutzerbezogene Begrenzung für die "
"Anzahl der Einhänge-Namensräume, die in dem Benutzernamensraum erstellt "
"werden können."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<max_net_namespaces>"
msgstr "I<max_net_namespaces>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file defines a per-user limit on the number of network "
"namespaces that may be created in the user namespace."
msgstr ""
"Der Wert in dieser Datei definiert eine benutzerbezogene Begrenzung für die "
"Anzahl der Netzwerk-Namensräume, die in dem Benutzernamensraum erstellt "
"werden können."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<max_pid_namespaces>"
msgstr "I<max_pid_namespaces>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file defines a per-user limit on the number of PID "
"namespaces that may be created in the user namespace."
msgstr ""
"Der Wert in dieser Datei definiert eine benutzerbezogene Begrenzung für die "
"Anzahl der PID-Namensräume, die in dem Benutzernamensraum erstellt werden "
"können."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<max_time_namespaces> (since Linux 5.7)"
msgstr "I<max_time_namespaces> (seit Linux 5.7)"

#.  commit eeec26d5da8248ea4e240b8795bb4364213d3247
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file defines a per-user limit on the number of time "
"namespaces that may be created in the user namespace."
msgstr ""
"Der Wert in dieser Datei definiert eine benutzerbezogene Begrenzung für die "
"Anzahl der Zeit-Namensräume, die in dem Benutzernamensraum erstellt werden "
"können."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<max_user_namespaces>"
msgstr "I<max_user_namespaces>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file defines a per-user limit on the number of user "
"namespaces that may be created in the user namespace."
msgstr ""
"Der Wert in dieser Datei definiert eine benutzerbezogene Begrenzung für die "
"Anzahl der Benutzer-Namensräume, die in dem Benutzernamensraum erstellt "
"werden können."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<max_uts_namespaces>"
msgstr "I<max_uts_namespaces>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value in this file defines a per-user limit on the number of uts "
"namespaces that may be created in the user namespace."
msgstr ""
"Der Wert in dieser Datei definiert eine benutzerbezogene Begrenzung für die "
"Anzahl der UTS-Namensräume, die in dem Benutzernamensraum erstellt werden "
"können."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: