[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 35/56)



Hallo Helge,

Am Mi., 15. Juni 2022 um 18:22 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Tue, Jun 14, 2022 at 08:32:46PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid "Expands to the name of a file containing a message."
> > msgstr "Expandiert zum Namen der Datei, die eine Nachricht enthält."
>
> der → einer
>
OK.

> > # FIXME forced line breaks
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > #, no-wrap
> > msgid ""
> > "Expands to the name of a file containing the signature part\n"
> > "           of a B<multipart/signed> attachment when verifying it.\n"
> > msgstr ""
> > "Expandiert zum Namen der Datei, die den Signatur-Teil eines B<"
> > "multipart/signed>-Anhangs enthält, wenn sie überprüft wird.\n"
>
> der → einer
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "For examples on how to configure these formats for the various versions of "
> > "PGP which are floating around, see the pgp and gpg sample configuration files "
> > "in the B<samples/> subdirectory which has been installed on your system "
> > "alongside the documentation.  (PGP only)"
> > msgstr ""
> > "Beispiele für die Konfiguration dieser Formate für die verschiedenen "
> > "kursierenden Versionen von PGP finden Sie in den pgp- und gpg-"
> > "Beispielkonfigurationsdateien im Unterverzeichnis B<samples/>, das auf Ihrem "
> > "System zusammen mit der Dokumantation installiert wurde.  (nur PGP)"
>
> Müsste es nicht B<samples/> → I<samples/> sein?
>
Ja, ändere ich und setze ein FIXME.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "Note that if $pgp_check_gpg_decrypt_status_fd is set, this variable is "
> > "ignored.  (PGP only)"
> > msgstr ""
> > "Beachten Sie, dass falls $pgp_check_gpg_decrypt_status_fd gesetzt ist, diese "
> > "Variable ignoriert wird.  (nur PGP)"
>
> Ich würde es drehen/entschachteln:
>
> Beachten Sie, dass diese Variable ignoriert wird, falls
> $pgp_check_gpg_decrypt_status_fd gesetzt ist.
>
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: