[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/towupper.3.po



Am 11.01.23 um 07:20 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Hermann-Josef,
hallo Erik,
vielen Dank für das Korrekturlesen!

On Tue, Jan 10, 2023 at 11:07:30PM +0100, Pfannenstein Erik wrote:
ich hab da ein paar Anmerkungen:

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "towupper, towupper_l - convert a wide character to uppercase"
msgstr ""
"towupper, towupper_l - konvertiert ein weites Zeichen in Großschreibung"

Ein was? Das kriegen nicht mal meine Lieblings-Suchmaschinen raus,
diefördern alles Mögliche
zutage (darunter Handbuchseiten von einem Helge Kreutzmann 😉).

Vorschlag daher:
s/weites Zeichen/weites Zeichen (wide character)/


Noch besser wäre wohl »Breitzeichen«, das scheint wesentlich gängiger zu
sein – ich finde schnell etwas Sinnvolles auf diversen Lernplattformen
wie der von Microsoft oder Rheinwerk Computing.

Das scheint mir eine gute Alternative, bedeutet aber viel Aufwand bei den bisher übersetzten Seiten.

Das habe ich jetzt sehr häufig verwandt, kann ich natürlich ändern,
aber nicht (nur) in einer Handbuchseite. Hast Du ggf. Quellen?

Die englische Wikipedia-Seite gibt es leider nicht auf Deutsch.

und wenn man sie durch deepl.com schickt, bleibt ein "wide character" ein "wide character" ...

Das Wort „Breitzeichen“ taucht in der deutschen Wikipedia nicht auf.
(Weites Zeichen finde ich auf die schnelle dort auch nicht.)

Weitere Meinungen?

siehe oben. Wir sollten das dann auch in die Wortliste aufnehmen.

Freundliche Grüße
Hermann-Josef



Reply to: