[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Teil 1 newusers (8) bitte gegenlesen



Hallo Markus,
On Fri, Jan 20, 2023 at 12:15:11PM +0100, translation@hiereth.de wrote:
> #: newusers.8.xml:98(para)
> msgid ""
> "The <command>newusers</command> command reads a <replaceable>file</"
> "replaceable> (or the standard input by default) and uses this information to "
> "update a set of existing users or to create new users. Each line is in the "
> "same format as the standard password file (see "
> "<citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
> "citerefentry>) with the exceptions explained below:"
> msgstr ""
> "Der Befehl <command>newusers</command> verwendet eine "
> "<replaceable>Datei</replaceable> (oder standardmäßig die Standardeingabe) "
> "und aktualisiert damit einen Satz bestehender Benutzer oder erstellt damit "
> "neue Benutzer. Das Format der einzelnen Zeilen entspricht der Passwortdatei "
> "(vergleiche <citerefentry><refentrytitle>passwd</refentrytitle><manvolnum>5"
> "</manvolnum></citerefentry>) mit den unten aufgeführten Ausnahmen:"

verwendet eine → liest eine

unten aufgeführten → nachfolgend ausgeführten

> #: newusers.8.xml:117(para)
> msgid ""
> "It can be the name of a new user or the name of an existing user (or a user "
> "created before by <command>newusers</command>). In case of an existing user, "
> "the user's information will be changed, otherwise a new user will be created."
> msgstr ""
> "Es kann sich dabei um den Namen eines neuen oder eines existierenden "
> "Benutzer (oder eines, der zuvor mit <command>newusers</command> erstellt "
> "wurde) handeln. Für den Fall, dass der Benutzer bereits vorhanden ist, "
> "werden die Informationen über ihn geändert, anderenfalls wird ein neuer "
> "Benutzer erstellt."

existierenden Benutzer → existierenden Benutzers

oder eines → oder einen

> #: newusers.8.xml:142(para)
> msgid "This field is used to define the UID of the user."
> msgstr "Mit diesem Feld wird Benutzerkennung festgelegt."

wird → wird die

> #: newusers.8.xml:153(para)
> msgid ""
> "If this field contains the name of an existing user (or the name of a user "
> "created before by <command>newusers</command>), the UID of the specified "
> "user will be used."
> msgstr ""
> "Wenn dieses Feld den Namen eines existierenden Benutzers enthält (oder eines "
> "Benutzers, der zuvor mit <command>newusers</command> erstellt wurde), wird "
> "die Kennung des angegebenen Benutzers verwendet."

Wäre das nicht auch eine Rückmeldung? Ein Benutzer, der mit newusers
angelegt wurde, existiert doch?

> #MH114 why singular "user's file should"?
> #s/the files ownership of the user's file should/the  ownership of the users' files should
> #: newusers.8.xml:159(para)
> msgid ""
> "If the UID of an existing user is changed, the files ownership of the user's "
> "file should be fixed manually."
> msgstr ""
> "Falls die Kennung eines bestehenden Benutzers verändert wird, muss bei den "
> "Dateien des Benutzers der Eigentümer per Hand angepasst werden."

muss → sollte

> #: newusers.8.xml:173(para)
> msgid ""
> "If this field contains the name of an existing group (or a group created "
> "before by <command>newusers</command>), the GID of this group will be used "
> "as the primary group ID for the user."
> msgstr ""
> "Wenn dieses Feld den Namen einer existierenden Gruppe enthält (oder einer "
> "Gruppe, die zuvor mit <command>newusers</command> erstellt wurde), gibt die "
> "Kennung dieser Gruppe die primäre Gruppe des Benutzers an."

s.o. wg. redundantem Klammereinschub 

> #: newusers.8.xml:185(para)
> msgid ""
> "If this field is empty, a new group will be created with the name of the "
> "user and a GID will be automatically defined by <command>newusers</command> "
> "to be used as the primary group ID for the user and as the GID for the new "
> "group."
> msgstr ""
> "Wenn dieses Feld leer ist, wird eine neue Gruppe mit dem Namen des "
> "Benutzers erstellt und von <command>newusers</command> selbsttätig eine neue "
> "Gruppenkennung ausgewählt, die dann die primäre Gruppe des Benutzers "
> "angibt."

angibt → angibt und zur Gruppenkennung der neuen Gruppe wird.

> #: newusers.8.xml:191(para)
> msgid ""
> "If this field contains the name of a group which does not exist (and was not "
> "created before by <command>newusers</command>), a new group will be created "
> "with the specified name and a GID will be automatically defined by "
> "<command>newusers</command> to be used as the primary group ID for the user "
> "and GID for the new group."
> msgstr ""
> "Wenn dieses Feld den Namen einer Gruppe enthält, die nicht vorhanden ist "
> "(und nicht zuvor von <command>newusers</command> erstellt wurde), wird eine "
> "neue Gruppe mit diesem Namen und einer von <command>newusers</command> selbst"
> "ausgewählten Gruppenkennung erstellt. Diese wird als primäre Gruppe des "
> "des Benutzers genutzt."

genutzt. → und als Gruppenkennung für die neue Gruppe genutzt.

> #MH116 language check, Suggestion
> #s/
> #/is created, with ownership set to the user being created or updated and its primary group.
> #/is created, with ownership and primary group set to the user being created or updated.
> #: newusers.8.xml:219(para)
> msgid ""
> "If this field does not specify an existing directory, the specified "
> "directory is created, with ownership set to the user being created or "
> "updated and its primary group."
> msgstr ""
> "Wenn in diesem Feld ein Verzeichnis angegeben wird, das nicht vorhanden ist, "
> "wird es erstellt. Dieses wird gehört dem Benutzer, der gerade erstellt oder "
> "aktualisiert wird, und ist dessen primärer Gruppe zugeordnet."

Dieses wird gehört dem Benutzer → Dieses wird dem Benutzer gehören

Ich fände es aber näher am Original besser:
Die Eigentümerschaft dieses Verzeichnis wird auf den erstellten oder
aktualisierten Benutzer und dessen primäre Gruppe gesetzt.

> #: newusers.8.xml:224(para)
> msgid ""
> "If the home directory of an existing user is changed, <command>newusers</"
> "command> does not move or copy the content of the old directory to the new "
> "location. This should be done manually."
> msgstr ""
> "Wenn das persönliche Verzeichnis eines vorhandenen Benutzers geändert wird, "
> "verschiebt oder kopiert <command>newusers</command> nicht den Inhalt des "
> "alten Verzeichnisses in das neue. Dies muss von Hand erledigt werden."

muss → sollte

> #MH117 check language: s/then write/then writes
> #MH avoid "databases" as the ordinary files for user administration (passwd, group, ...)
> #are meant
> #: newusers.8.xml:245(para)
> msgid ""
> "<command>newusers</command> first tries to create or change all the "
> "specified users, and then write these changes to the user or group "
> "databases. If an error occurs (except in the final writes to the databases), "
> "no changes are committed to the databases."
> msgstr ""
> "Zuerst erstellt und ändert <command>newusers</command> die angegebenen "
> "Benutzer und schreibt die Änderungen in die Benutzer- oder Gruppendatenbank. "
> "Falls ein Fehler auftritt (außer beim Schreiben in die Datenbanken), werden "
> "in den Datenbanken keine Änderungen vorgenommen."

beim Schreiben → beim abschließenden Schreiben

Viele Grüße

         Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: