[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/iptables.8.po (3/5)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt.

Es sind insgesamt 157 Zeichenketten, jeder Teil enthält ca. 30
Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--list-rules> [I<chain>]"
msgstr "B<-S>, B<--list-rules> [I<Kette>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print all rules in the selected chain.  If no chain is selected, all chains "
"are printed like iptables-save. Like every other iptables command, it "
"applies to the specified table (filter is the default)."
msgstr ""
"Gibt alle Regeln in der ausgewählten Kette an. Falls keine Kette ausgewählt "
"ist, dann werden alle Ketten wie bei »iptables-save« angezeigt. Wie jeder "
"andere Befehl von Iptables gilt er für die angegebene Tabelle (»filter« ist "
"die Vorgabe)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F>, B<--flush> [I<chain>]"
msgstr "B<-F>, B<--flush> [I<Kette>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Flush the selected chain (all the chains in the table if none is given).  "
"This is equivalent to deleting all the rules one by one."
msgstr ""
"Leert die ausgewählte Kette (alle Ketten in der Tabelle, falls keine "
"angegeben ist). Die ist zum Löschen aller Regeln einer nach der anderen "
"äquivalent."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Z>, B<--zero> [I<chain> [I<rulenum>]]"
msgstr "B<-Z>, B<--zero> [I<Kette> [I<Regelnummer>]]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Zero the packet and byte counters in all chains, or only the given chain, or "
"only the given rule in a chain. It is legal to specify the B<-L>, B<--list> "
"(list) option as well, to see the counters immediately before they are "
"cleared. (See above.)"
msgstr ""
"Setzt die Paket- und Bytezähler in allen Ketten auf Null, oder nur in der "
"angegebenen Kette oder nur die angegebene Regel in einer Kette. Es ist "
"korrekt, auch die Option B<-L>, B<--list> festzulegen, um die Zähler direkt "
"vor dem Bereinigen zu sehen (siehe oben)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-N>, B<--new-chain> I<chain>"
msgstr "B<-N>, B<--new-chain> I<Kette>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a new user-defined chain by the given name.  There must be no target "
"of that name already."
msgstr ""
"Erstellt eine benutzerdefinierte Kette mit dem angegebenen Namen. Es darf "
"noch kein Ziel mit diesem Namen geben."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-X>, B<--delete-chain> [I<chain>]"
msgstr "B<-X>, B<--delete-chain> [I<Kette>]"

# FIXME B<iptables-nft> → B<iptables-nft>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Delete the chain specified.  There must be no references to the chain.  If "
"there are, you must delete or replace the referring rules before the chain "
"can be deleted.  The chain must be empty, i.e. not contain any rules.  If no "
"argument is given, it will delete all empty chains in the table. Empty "
"builtin chains can only be deleted with B<iptables-nft>."
msgstr ""
"Löscht die angegebene Kette. Es darf keine Referenzen auf die Kette geben. "
"Falls diese existieren, müssen Sie die bezugnehmenden Regeln löschen oder "
"ersetzen, bevor die Kette gelöscht werden kann. Die Kette muss leer sein, d."
"h. sie darf keine Regeln enthalten. Falls kein Argument angegeben ist, "
"werden alle leeren Ketten in der Tabelle gelöscht. Leere eingebaute Ketten "
"können nur mit B<iptables-nft>(8) gelöscht werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--policy> I<chain target>"
msgstr "B<-P>, B<--policy> I<Kette Ziel>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the policy for the built-in (non-user-defined) chain to the given "
"target.  The policy target must be either B<ACCEPT> or B<DROP>."
msgstr ""
"Setzt die Richtlinie für die eingebaute (nicht benutzerdefinierte) Kette auf "
"das angegebene Ziel. Das Richtlinienziel muss entweder B<ACCEPT> oder "
"B<DROP> sein."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-E>, B<--rename-chain> I<old-chain new-chain>"
msgstr "B<-E>, B<--rename-chain> I<Altekette Neuekette>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Rename the user specified chain to the user supplied name.  This is "
"cosmetic, and has no effect on the structure of the table."
msgstr ""
"Benennt die benutzer-spezifizierte Kette in den vom Benutzer "
"bereitgestellten Namen um. Dies ist kosmetisch und hat keine Auswirkugnen "
"auf die Struktur der Tabelle."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Help.  Give a (currently very brief) description of the command syntax."
msgstr ""
"Hilfe. Gibt die (derzeit sehr knappe) Beschreibung der Befehlssyntax aus."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PARAMETERS"
msgstr "PARAMETER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following parameters make up a rule specification (as used in the add, "
"delete, insert, replace and append commands)."
msgstr ""
"Die folgenden Parameter stellen eine Regelspezifikation zusammen (wie sie in "
"den Befehlen add, delete, insert, replace und append verwandt wird)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"

# FIXME iptables → B<iptables>
# FIXME iptables-restore → B<iptables-restore>(8)
# FIXME ip6tables-restore → B<ip6tables-restore>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option has no effect in iptables and iptables-restore.  If a rule using "
"the B<-4> option is inserted with (and only with)  ip6tables-restore, it "
"will be silently ignored. Any other uses will throw an error. This option "
"allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with both iptables-"
"restore and ip6tables-restore."
msgstr ""
"Diese Option hat keine Auswirkungen in B<iptables> und B<iptables-"
"restore>(8). Falls eine Regel mit (und nur mit) B<ip6tables-restore>(8) "
"eingefügt wird, die die Option B<-4> verwendet, wird sie stillschweigend "
"ignoriert. Alle anderen Verwendungen werden einen Fehler auslösen. Diese "
"Option erlaubt IPv4- und IPv6-Regeln in einer gemeinsamen Regeldatei für die "
"Verwendung mit B<iptables-restore>(8) und B<ip6tables-restore>(8)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"

# FIXME ip6tables → B<ip6tables>
# FIXME ip6tables-restore → B<ip6tables-restore>(8)
# FIXME iptables-restore → B<iptables-restore>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a rule using the B<-6> option is inserted with (and only with)  iptables-"
"restore, it will be silently ignored. Any other uses will throw an error. "
"This option allows IPv4 and IPv6 rules in a single rule file for use with "
"both iptables-restore and ip6tables-restore.  This option has no effect in "
"ip6tables and ip6tables-restore."
msgstr ""
"Falls eine Regel mit (und nur mit) B<iptables-restore>(8) eingefügt wird, "
"die die Option B<-6> verwendet, wird sie stillschweigend ignoriert. Alle "
"anderen Verwendungen werden einen Fehler auslösen. Diese Option erlaubt "
"IPv4- und IPv6-Regeln in einer gemeinsamen Regeldatei für die Verwendung mit "
"B<iptables-restore>(8) und B<ip6tables-restore>(8). Diese Option hat keine "
"Auswirkungen in B<ip6tables> und B<ip6tables-restore>(8)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<protocol>"
msgstr "[B<!>] B<-p>, B<--protocol> I<Protokoll>"

# FIXME B<icmpv6>,B<esp> → B<icmpv6>, B<esp>
# FIXME /etc/protocols → I</etc/protocols>
# FIXME ip6tables → B<ip6tables>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The protocol of the rule or of the packet to check.  The specified protocol "
"can be one of B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>,B<esp>, B<ah>, "
"B<sctp>, B<mh> or the special keyword \"B<all>\", or it can be a numeric "
"value, representing one of these protocols or a different one.  A protocol "
"name from /etc/protocols is also allowed.  A \"!\" argument before the "
"protocol inverts the test.  The number zero is equivalent to B<all>. "
"\"B<all>\" will match with all protocols and is taken as default when this "
"option is omitted.  Note that, in ip6tables, IPv6 extension headers except "
"B<esp> are not allowed.  B<esp> and B<ipv6-nonext> can be used with Kernel "
"version 2.6.11 or later.  The number zero is equivalent to B<all>, which "
"means that you cannot test the protocol field for the value 0 directly. To "
"match on a HBH header, even if it were the last, you cannot use B<-p 0>, but "
"always need B<-m hbh>."
msgstr ""
"Das Protokoll der Regel oder des zu prüfenden Pakets. Das angegebene "
"Protokoll kann entweder B<tcp>, B<udp>, B<udplite>, B<icmp>, B<icmpv6>, "
"B<esp>, B<ah>, B<sctp>, B<mh> oder das besondere Schlüsselwort »B<all>« oder "
"ein numerischer Wert, der eines dieser Protokolle oder ein anderes "
"darstellt. Ein Protokollname aus I</etc/protocols> ist erlaubt. Ein Argument "
"»!« vor dem Protokoll invertiert den Test. Die Zahl Null ist äquivalent zu "
"B<all>. »B<all>« stimmt mit allen Protokollen überein und wird als "
"Vorgabewert verwandt, wenn diese Option nicht angegeben wird. Beachten Sie, "
"dass außer B<esp> die IPv6-Erweiterungskopfzeilen in B<ip6tables> nicht "
"erlaubt sind. B<esp> und B<ipv6-nonext> können mit Kernelversion 2.6.11 oder "
"neuer verwandt werden. Die Zahl Null ist zu B<all> äquivalent. Dies "
"bedeutet, dass Sie das Protokollfeld nicht direkt auf den Wert 0 überprüfen "
"können. Um mit einer HBH-Kopfzeile zu übereinstimmen, selbst wenn diese die "
"letzte wäre, können Sie B<-p 0> nicht benutzen, sondern benötigen immer B<-m "
"hbh>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
msgstr "[B<!>] B<-s>, B<--source> I<Adresse>[B</>I<Maske>][B<,>I<…>]"

# FIXME iptables → B<iptables>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Source specification. I<Address> can be either a network name, a hostname, a "
"network IP address (with B</>I<mask>), or a plain IP address. Hostnames will "
"be resolved once only, before the rule is submitted to the kernel.  Please "
"note that specifying any name to be resolved with a remote query such as DNS "
"is a really bad idea.  The I<mask> can be either an ipv4 network mask (for "
"iptables) or a plain number, specifying the number of 1's at the left side "
"of the network mask.  Thus, an iptables mask of I<24> is equivalent to "
"I<255.255.255.0>.  A \"!\" argument before the address specification inverts "
"the sense of the address. The flag B<--src> is an alias for this option.  "
"Multiple addresses can be specified, but this will B<expand to multiple "
"rules> (when adding with -A), or will cause multiple rules to be deleted "
"(with -D)."
msgstr ""
"Quellfestlegung. I<Adresse> kann entweder ein Netzwerkname, ein Rechnername, "
"eine Netzwerk-IP-Adresse (mit B</>I<Maske>) oder eine einfache IP-Adresse "
"sein. Rechnernamen werden nur einmal aufgelöst, bevor die Regel an den "
"Kernel übergeben wird. Bitte beachten Sie, dass es eine wirklich schlechte "
"Idee ist, einen Namen anzugeben, der über eine Abfrage in der Ferne (wie "
"DNS) aufgelöst wird. Die I<Maske> kann entweder eine IPv4-Netzwerkmaske (für "
"B<iptables>) oder eine einfache Zahl sein, die die Anzahl an 1en (von links "
"gezählt) der Netzwerkmaske festlegt. Daher ist eine Iptables-Maske I<24> "
"äquivalent zu I<255.255.255.0>. Ein Argument »!« vor der Adressangabe "
"invertiert die Bedeutung der Adresse. Der Schalter B<--src> ist ein Alias "
"für diese Option. Mehrere Adressen können angegeben werden, aber dies B<wird "
"zu mehreren Regeln expandiert> (beim Hinzufügen mit -A) oder führt zum "
"Löschen von mehreren Regeln (mit -D)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<address>[B</>I<mask>][B<,>I<...>]"
msgstr "[B<!>] B<-d>, B<--destination> I<Adresse>[B</>I<Maske>][B<,>I<…>]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Destination specification.  See the description of the B<-s> (source) flag "
"for a detailed description of the syntax.  The flag B<--dst> is an alias for "
"this option."
msgstr ""
"Zielfestlegung. Siehe die Beschreibung des Schalters B<-s> (Quelle) für eine "
"detaillierte Beschreibung der Syntax. Der Schalter B<--dst> ist ein Alias "
"für diese Option."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--match> I<match>"
msgstr "B<-m>, B<--match> I<Übereinstimmung>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-5
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a match to use, that is, an extension module that tests for a "
"specific property. The set of matches make up the condition under which a "
"target is invoked. Matches are evaluated first to last as specified on the "
"command line and work in short-circuit fashion, i.e. if one extension yields "
"false, evaluation will stop."
msgstr ""
"Gibt eine zu verwendene Übereinstimmung an; dies ist ein Erweiterungsmodul, "
"das auf eine bestimmte Eigenschaft prüft. Die Gruppe der Übereinstimmungen "
"stellt die Bedingung dar, unter der ein Ziel aufgerufen wird. "
"Übereinstimmungen werden in der Reihenfolge der Angabe auf der Befehlszeile "
"(von der ersten zur letzten) ausgewertet und funktionieren in der "
"Kurzschlussart. Das heißt, falls eine Übereinstimmung als »falsch« "
"ausgewertet wird, wird die Auswertung beendet."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: