[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/wump.6.po



Am Wed, May 31, 2023 at 04:59:03PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Helge,
Klasse, endlich mal etwas seriöses!
Meine Anmerkungen sind unten.
Viele Grüße,
Christoph

> msgid "hunt the wumpus in an underground cave"
> msgstr "Den Wumpus in einer unterirdischen Höhle jagen"
Falls das eher als Befehl oder Auftrag verstanden werden soll:
"Jagen Sie den Wumpus in einer unterirdischen Höhle"

> msgid ""
> "Specifies the number of magic arrows the adventurer gets.  The default is "
> "five."
> msgstr ""
> "Gibt die Anzahl der magischen Pfeile an, die der Abenteurer erhält. "
> "Standardmäßig fünf."
s/Standardmäßig.../Der Standard ist.../ auch weiter unten

> msgid ""
> "Fortunately, you're not going into the cave without any weapons or tools, "
> "and in fact your biggest aids are your senses; you can often smell the "
> "rather odiferous Wumpus up to E<.Em two> rooms away, and you can always feel "
> "the drafts created by the occasional bottomless pit and hear the rustle of "
> "the bats in caves they might be sleeping within."
> msgstr ""
> "Glücklicherweise gehen Sie in die Höhle nicht ohne Waffen oder Werkzeuge. "
> "Tatsächlich sind ihre Sinne Ihre größten Helfer. Sie können den duftenden "
> "Wumpus oft schon bis zu E<.Em zwei> Räume im voraus riechen und Sie können "
> "immer den Luftzug, der durch die bodenlosen Gruben erzeugt wird fühlen und "
> "das Rascheln der Fledermäuse in den Höhlen, in denen diese schlafen könnten, "
> "hören."
Unlogisch, denn man kann ja nur Fledermäuse in oder aus Räumen hören,
in denen sie sich tatsächlich aufhalten. Logisch ist es mit den
Einschränkungen oder Voraussetzungen:
1. Fledermäuse halten sich nur in Höhlen auf, in denen sie schlafen
können.
2. Es gibt keine Höhle ohne Fledermäuse, in denen Fledermäuse schlafen
könnten.
Das ist allerdings extreme Erbsenzählerei.

> msgid ""
> "When you shoot an arrow, you do so by typing in a list of rooms that you'd "
> "like it to travel to. If at any point in its travels it cannot find a tunnel "
> "to the room you specify from the room it's in, it will instead randomly fly "
> "down one of the tunnels, possibly, if you're real unlucky, even flying back "
> "into the room you're in and hitting you!"
> msgstr ""
> "Wenn Sie einen Pfeil schießen, geben Sie eine Liste von Räumen ein, in die "
> "der Pfeil fliegen soll. Falls er an einem Punkt seiner Reise aus dem Raum, "
> "in dem er sich befindet, keinen Tunnel zu dem angegebenen Raum finden kann, "
> "wird er stattdessen zufällig einen der Tunnel durchfliegen. Möglicherweise, "
> "wenn Sie richtiges Pech haben, fliegt er zurück in den Raum, in dem Sie sich "
> "befinden, und trifft Sie."
Letzter Satz s/Sie./Sie selbst./
Sonst "Pfeil schießen" oder "Pfeil abschießen"?
Auch weiter unten.

> msgid ""
> "Play the hard version -- more pits, more bats, and a generally more "
> "dangerous cave."
> msgstr ""
> "Die schwierige Version spielen -- mehr Gruben, mehr Fledermäuse und eine im "
> "Allgemeinen schwierigere Höhle."
s/Allgemeinen/allgemeinen/

> msgid ""
> "Specifies the number of tunnels connecting each room in the cave to another "
> "room.  Beware, too many tunnels in a small cave can easily cause it to "
> "collapse! The default cave room has three tunnels to other rooms."
> msgstr ""
> "Gibt die Anzahl der Tunnel an, die jeden Raum in der Höhle mit einem anderen "
> "Raum verbinden. Beachten Sie, dass zu viele Tunnel in einer kleinen Höhle "
> "zum Zusammensturz führen können. Die Standardhöhle hat drei Tunnel zu "
> "anderen Räumen."
Auch viel weiter oben:
s/zum Zusammensturz/sie zum Zusammensturz/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: